  INFORME DE GESTIÓN 2014   2014 ANNUAL REPORT     INFORME DE GESTIÓN     DIRECTORIO EP PETROECUADOR  EP PETROECUADOR BOARD OF DIRECTORS   Ing. Pedro Merizalde Pavón Ministro de Hidrocarburos Minister of Hydrocarbons Board President Presidente President Dr. Rafael Poveda Bonilla Ministro Coordinador de los Sectores Estratégicos Delegado del Presidente de la República al Directorio Coordinating Minister of Strategic Sectors Delegate of the President of the Republic as Board  Member Dr. Pabel Muñoz Secretario Nacional de Planificación y Desarrollo National Secretary of Planning and Development   Ing. Marco Calvopiña Vega Gerente General Secretario del Directorio General Manager Secretary of the Board of Directors   ELABORACIÓN:  PREPARATION:  Gerencia de Planificación y Control de Gestión Planning  and Control Management  Edición Editing Jefatura de Imagen y Comunicación Image and Communication Office Diseño, Diagramación e Impresión Design, layout and printing Ediecuatorial     Presentación Cifras y logros Resumen de la evaluación metas operativas año 2014           Transporte de crudo           Carga de crudo a refinerías           Producción de derivados           Demanda de derivados           Exportación de crudo           Importación de derivados           Exportación de derivados Responsabilidad social y relacionamiento comunitario Seguridad, salud y ambiente Talento humano Planificación y control de gestión Proyectos emblemáticos   6 9  17 19 23 27 33 41 47 51 54 57 61 68 73   CONTENIDO  TABLE OF CONTENTS   Presentation  Facts and achievements  Summary of 2014 Operational Goals Assessment  Crude Transportation  Crude Feed to Refineries  Derivatives Production  Derivatives Demand  Crude Oil Exports  Derivatives Imports  Derivatives Exports  Social Responsibility and Community Relations  Safety, Health and Environment  Human Talent  Planning and Management Control  Flagship projects     MISIÓN  Generar riqueza y desarrollo sostenible para el Ecuador, con talento humano comprometido, gestionando  rentable y eficientemente los procesos de transporte, refinación, almacenamiento y comercialización nacional  e internacional de hidrocarburos, garantizando el abastecimiento interno de productos con calidad, cantidad,  oportunidad, responsabilidad social y ambiental.  MISSION  Generating wealth and sustainable development for Ecuador, with committed human talent, profitably and efficiently managing national and  international transportation, refining, storage and commercialization processes of hydrocarbons, ensuring the domestic supply of products while  caring for quality, quantity, suitability, and social and environmental responsibility.  VISIÓN  Ser al 2020 la empresa reconocida nacional e internacionalmente por su rentabilidad, eficiente gestión, pro- ductos y servicios con estándares de calidad, excelencia en su talento humano, buscando siempre el equilibrio  con la naturaleza, la sociedad y el hombre.  VISION  To be, by 2020, a company recognized nationally and internationally for its profitability, corporate efficiency, first-rate products and services, and  human talent with  excellence, actively seeking balance among nature, society and man.  VALORES  •  Respeto  •  Lealtad  •  Responsabilidad  •  Integridad  •  Excelencia  •  Solidaridad   VALUES  •  Respect  •  Loyalty  •  Responsibility  •  Integrity  •  Excellence  •  Solidarity   OBJETIVOS  1.  Incrementar la eficiencia del abastecimiento de derivados de hidrocarburos y biocombustibles a nivel na- cional y la programación de carga de la exportación de hidrocarburos.  2.  Incrementar la eficiencia de la gestión de responsabilidad social y ambiental empresarial.  3.  Incrementar la capacidad de transporte y almacenamiento necesaria para cubrir la demanda futura.  4.  Incrementar la eficiencia institucional.  5.  Incrementar el desarrollo del talento humano.  6.  Incrementar el uso eficiente del presupuesto.  OBJECTIVES  1.  To increase the efficiency in the hydrocarbon derivatives and biofuel supply nationwide, and schedule hydrocarbon export shipments.  2.  To manage corporate social and environmental responsibility more efficiently.  3.  To increase transportation and storage capacities, which are necessary to satisfy future demand.  4.  To increase institutional efficiency.  5.  To enhance human talent development.  6.  To manage the budget in a more efficient manner.     6   En el 2014, la EP PETROECUADOR continuó conso- lidándose como una empresa de alta eficiencia y lide- rando el desarrollo nacional, manejando con eficacia  las áreas de transporte, almacenamiento, refinación y  comercialización interna y externa de hidrocarburos. Durante el 2014 se llevó a cabo el emprendimiento y  consolidación de proyectos estratégicos para la indus- tria hidrocarburífera nacional y el país, entre los que se  destacan: el Sistema de Recepción y Almacenamiento  de Transporte y Distribución de Gas Licuado de Petró- leo, el inicio del paro programado de las unidades por la  ejecución del programa de rehabilitación de la Refinería  de Esmeraldas. Además de la construcción del Poliducto  Pascuales-Cuenca, con el que se incrementará la red de  transporte de derivados en el Ecuador. Se cumplió con la ejecución de las metas operativas  de transporte, refinación y comercialización de hidro- carburos, lo que se traduce en el abastecimiento con- tinuo y oportuno de combustibles en todo el territorio  nacional. Para esto, las instalaciones y los técnicos de  la EP PETROECUADOR operan las 24 horas, 7 días  de la semana, los 365 días del año.    En la búsqueda de la excelencia en las actividades,  se continúa en el empeño para la transformación pro- funda de la empresa, mediante la modernización de la  estructura que incluye sistemas de tecnología moder-  na de gestión, logística, procesos, ventas, entre otros. Destacados proyectos como el Sistema de recep- ción, transporte y despacho de GLP en Monteverde-El  Chorrillo, permitieron, por primera vez, al país disponer  de un sistema de almacenamiento en tierra con una  capacidad que garantiza el abastecimiento de GLP a  todo el territorio nacional.   Throughout 2014, EP PETROECUADOR continued  to strengthen its highly efficient company structure ,  leading national development and efficiently mana- ging transportation, storage, refining, and internal  and external commercialization of hydrocarbons. In 2014, EP PETROECUADOR conducted and stren- gthened strategic projects for the national hydrocar- bons industry and the country, including the following  projects: the Reception, Storage, Transportation and  Distribution System of Liquefied Petroleum Gas, the  initiation of the turnaround of units in order to execu- te the rehabilitation program of the Esmeraldas Re- finery. Additionally, Pascuales-Cuenca  Pipeline was built, which will increase the products  transportation network in Ecuador. The operational goals regarding transportation, re- fining and commercialization of hydrocarbons were  met. This has resulted in the continual and timely  supply of fuel across the nation. To achieve this,  EP facilities technicians  worked 24 hours a day, 7 days a week, 365 days  a year. In our pursuit of excellence in what we do, we conti- nue to strive for a profound transformation within the  company by modernizing the structure. This includes  modern technology systems for management, logis- tics, processes and sales, among others. For first projects as LPG - ception, Transportation and Distribution System in  Monteverde-El Chorrillo have made it possible for  the country to have an onshore storage system that  is able to guarantee the supply of LPG for the entire  country.   PRESENTACIÓN  PRESENTATION     7 2014 ANNUAL REPORT   Un objetivo estratégico de la EP PETROECUADOR es  modernizar e incrementar toda la infraestructura de lo- gística de derivados para el mercado interno, para lo  cual se ejecutaron los siguientes proyectos:   •  Construcción del Poliducto Pascuales-Cuenca.  •  Operación del Poliducto Ambato-Riobamba.  En la comercialización nacional se abasteció al mercado  con un volumen total de 95 millones de barriles de deriva- dos con un crecimiento del 5% con respecto al 2013, lo  que generó ingresos al Estado por USD 3.777 millones.  Por otro lado, la Empresa cuenta con 48 gasolineras  propias, 12 depósitos de pesca artesanal, cinco de  GLP y 207 estaciones afiliadas a la marca EP PETRO- ECUADOR que durante el año generaron ventas por  USD 719 millones. En la venta de lubricantes que cuenta con una gama  de aceites y grasas para el uso industrial y automotriz  se logró captar al 10% de mercado nacional. La comercialización de gasolina Ecopaís contiene 5%  de alcohol proveniente de la caña de azúcar, conser -  vando el mismo octanaje y precio que la gasolina ex- tra, aportando al cambio de la matriz productiva que  impulsa el Gobierno Nacional y al cuidado del medio  ambiente con la reducción de emisiones de los ve- hículos. Durante el 2014 se incrementó la oferta a  los cantones Durán, Daule, Samborondón, a más de  Guayaquil, ampliándose de 3.000 a 10.000 bls/día.    La exportación de petróleo durante el 2014 fue de 138.6  MMBLS con un cumplimiento del 108% respecto al  2013, generando ingresos por USD 11.691 millones. La EP PETROECUADOR también intervino en obras  de compensación social en sus diferentes áreas de  influencia con proyectos de educación, infraestructura  comunitaria, salud, agua potable, alcantarillado y pro- yectos productivos con un monto de USD 30 millones. Se finalizó el programa de modernización empresarial  que inició en el 2011 con la implementación de he- rramientas tecnológicas como: ERP, SIDOC, Allegro,  Máximo, Primavera, entre otros, para garantizar el  cumplimiento de los objetivos empresariales de mane- ra oportuna, eficiente y eficaz.   One of the objectives of EP PETROECUADOR is to  modernize and increase the infrastructure of derivate  products logistics for the domestic market. In order to  achieve this, the following projects were carried out:   •  Construction of  Pascuales-Cuenca Products Pipeline.  •  Operation of Ambato-Riobamba Products Pipeline.   Regarding national commercialization, EP PETRO- ECUADOR provided the market with a total volu- me of 95 million barrels of products. With respect  to 2013, this reveals 5% growth, which generated  US$ 3.777 billion in income for the State. On the other hand, the Company has 48 fuel sta- tions, 12 artisanal fishing stations, 5 LPG storage  and delivery stations, and 207 stations that are affi- liated with EP PETROECUADOR. These branches  generated US$ 719 million in sales. Lubricant sales, which include a range of oils and  greases for industrial and automotive use, make up  10% of the Ecuadorian market. Through the commercialization of ECOPAÍS gasoli -  ne, which contains 5% sugar cane ethanol, yet has  the same octane and price as regular gasoline, EP  PETROECUADOR is contributing to the change in  the production matrix, launched by the National Go- vernment. Through this initiative, the organization  is also taking care of the environment by reducing  vehicle emissions. In 2014, the offer of this product  was made available to the cantons of Duran, Dau- le and Samborondon, in addition to Guayaquil, in- creasing from 3,000 to 10,000 bls./day. In 2014, 138.6 million barrels of oil were exported.  Totaling 108% of exports in comparison with 2013,  thereby generating US$ 11.691 billion in income. EP PETROECUADOR has also taken part in social com- pensation works within the various areas of influence of  its projects including education, community infrastructu- re, health, drinking water, sewage system and productive  projects, totaling US$ 30 million investment. The modernization which ini- tiated in 2011, was completed. This consisted in the te- chnological implementation of tools like: ERP, SIDOC,  Allegro, Maximo and Primavera, among others, in or- der to ensure that the company objectives are met in  a timely, efficient and effective manner.     8   Se continuó con la contratación de profesionales para  la EP PETROECUADOR, quienes serán capacitados  durante dos años en el país y en el extranjero. Ellos  serán el talento nuevo, motivado y preparado para  asumir los retos de la Empresa.  ¿Quiénes somos?   En la actualidad, la EP PETROECUADOR se ha con- solidado como una empresa madura, que en sus 43  años de existencia pasó por transformaciones impor -  tantes en sus procesos, gobernanza, prácticas opera- cionales, que hoy son las mejores prácticas de acuer-  do con estándares internacionales.  Asimismo, se están modernizando las principales  plantas operativas, capacitando al personal de acuer-  do a los cambios de la tecnología y se han introducido  nuevas herramientas tecnológicas.  En cuanto a los sistemas de gestión se están imple- mentando certificaciones internacionales como las ISO  14001 y las OHSAS 18001; se cuentan con nuevos  laboratorios acreditados; se puso en marcha sistemas  de relacionamiento comunitario y remediación am- biental; se está mejorando la calidad de los combus- tibles para contribuir a la reducción de las emisiones  de gases de efecto invernadero; se amplió el servicio  directo al sector automotor en la zona de fronteras y al  área de pesca artesanal. También, se amplió la capa- cidad de transporte de derivados a través de las redes  de poliductos.   Naturaleza Jurídica   Mediante Decreto Ejecutivo N°1351 - A del 2 de enero  de 2013, la EP PETROECUADOR experimentó una re- estructuración con el objeto de asumir las operaciones  (transporte, refinación, almacenamiento y comerciali- zación de hidrocarburos) y traspasar las actividades  relacionadas con exploración y explotación a la Em- presa Pública Petroamazonas.   EP PETROECUADOR continued to hire professio-  nals who will receive two years of training, both in- side the country and abroad. These professionals  will be the new talent of EP PETROECUADOR,  motivated and prepared to assume the company’s  challenges.    About Us   In its 43 years of operations, EP PETROECUADOR  has grown into a mature company that has expe- rienced important transformations in its processes,  governance and operational practices which are  currently considered to be the best practices accor- ding to international standards. Additionally, the main operational plants are being  modernized with the introduction of new technolo -  gy, and staff is being trained according to the tech- nical changes. With regards to management systems, internatio -  nal certifications, such as ISO 14001 and OHSAS  18001, have been implemented; new accredited  laboratories have been installed; community rela- tions and environmental remediation systems have  been put into place; the quality of fuels is improving  in order to contribute to the effort of reducing green -  house gas emissions; direct service stations have  been expanded to the automotive sector along na- tional as as the fishing  sector. Transportation of products has also been  expanded by way of poduct pipeline networks.     Legal Status   Through Executive Decree No. 1351 – A, dated  January 2, 2013, EP PETROECUADOR was res- tructured with the purpose of taking on operations  (transportation, refining, storage and commerciali -  zation of hydrocarbons) and transferring activities  related to exploration and exploitation to the public  company, Petroamazonas.  Ing. Marco Calvopiña Vega Gerente General General Manager     9   2012   3.501,9   2013   3.640,9   2014   3.806,9   Venta interna de derivados (Millones de USD)   2012   1.013,1   2013   736,4   2014   246,2   Exportación de derivados (Millones de USD)   2012   5.421,1   2013   5.807,5   2014   6.316,8   Importación de derivados (Millones de USD)   2012   8.619,9   2013   6.882,5   2014   4.806,9   Utilidades al Estado (Millones de USD)   Exportación de crudo (Millones de USD)   2012   11.057,2   2013   11.900,9   2014   11.691,2   Crude oil exports (in Millions US$) Local derivatives sales (in Millions US$) Derivartives exports (in Millions US$) Derivatives imports (in Millions US$) Proﬁt for the Country (in Millions US$)   EP PETROECUADOR EN CIFRAS  EP PETROECUADOR REPRESENTED IN FIGURES   FINANZAS  FINANCE     10   OPERATIVO  OPERATIVE   2012  129,0  2013  131,9  2014  132,5   Transporte de crudo (Millones de bls.)   2012  55,6  2013  51,3  2014  45,7   Cargas de crudo (Millones de bls.)   2012  112,3  2013  124,1  2014  138,7   Exportación de crudo (Millones de bls.)   2012  71,6  2013  69,68  2014  65,9   Producción de derivados (Millones de bls.)   2012  66,5  2013  70,7  2014  74,7   Transporte de derivados (Millones de bls.)   Crude oil Transportation (in Millions of Bls.) Crude oil shipments (in Millions of Bls.) Crude oil exports (in Millions of Bls.)   Derivatives production (in Millions of Bls.) Derivatives transportation (in Millions of Bls.)     11   2012  85,3  2013  90,4  2014  94,7   Despacho de derivados (Millones de bls.)   2012  43,0  2013  48,7  2014  57,4   Importación de derivados (Millones de bls.)   2012  10,0  2013  7,2  2014  2,8   Exportación de derivados (Millones de bls.)   Derivatives shipments (in Millions of Bls.) Derivatives imports (in Millions of Bls.) Derivatives exports (in Millions of Bls.)   2012  129,0  2013  131,9  2014  132,5   Transporte de crudo (Millones de bls.)   2012  55,6  2013  51,3  2014  45,7   Cargas de crudo (Millones de bls.)   2012  112,3  2013  124,1  2014  138,7   Exportación de crudo (Millones de bls.)   2012  71,6  2013  69,68  2014  65,9   Producción de derivados (Millones de bls.)   2012  66,5  2013  70,7  2014  74,7   Transporte de derivados (Millones de bls.)   Crude oil Transportation (in Millions of Bls.) Crude oil shipments (in Millions of Bls.) Crude oil exports (in Millions of Bls.)   Derivatives production (in Millions of Bls.) Derivatives transportation (in Millions of Bls.)   OPERATIVO  OPERATIVE   2012  85,3  2013  90,4  2014  94,7   Despacho de derivados (Millones de bls.)   2012  43,0  2013  48,7  2014  57,4   Importación de derivados (Millones de bls.)   2012  10,0  2013  7,2  2014  2,8   Exportación de derivados (Millones de bls.)   Derivatives shipments (in Millions of Bls.) Derivatives imports (in Millions of Bls.) Derivatives exports (in Millions of Bls.)     12   2012  52,2  2013  30,4  2014  30,4   Relacionamiento comunitario (Millones de USD)   2012  1,9  2013  1,5  2014  3,0   Remediación ambiental (Millones de USD)   2012  28.556  2013  28.117  2014  48.689   Suelo remediado (m3)   Community relations (in Millions of US$.) Environmental remediation (in Millions of US$) Remediated soil (m3)   MANEJO AMBIENTAL  ENVIRONMENTAL MANAGEMENT     13   LOGROS  ACHIEVEMENTS  Premios y reconocimientos  Awards and recognitions   SMART  PLANET  RECOGNITION   EKOS DE ORO  TOP OF MIND   GLOBAL REPORTING  INITIATIVE   MEMORIA DE  SOSTENIBILIDAD  REE  REE SUSTAINABILITY REPORT   EKOS DE ORO AWARD   EKOS DE ORO AWARD EKOS DE ORO AWARD  FREE PURCHASING SERVICE  8TH PLACE 500 BEST LATIN  AMERICAN COMPANIES    IN OIL AND BEST  COMPANY IN ECUADOR    15TH COMPANY PRESTIGE  GOOD BUSINESS PRACTICES   500 LEADING COMPANIES   VISTAZO MAGAZINE   REVISTA  VISTAZO  LÍDER 500  EMPRESAS   8vo PUESTO  500 MAYORES  EMPRESAS AMÉRICA   LATINA EN PETRÓLEO Y  MAYOR EMPRESA EN ECUADOR   15º PRESTIGIO  EMPRESARIAL   EKOS DE ORO   BUENAS  PRÁCTICAS  EMPRESARIALES   EKOS DE ORO   SERVICIO DE  LIBRE COMPRA     14   SMART  PLANET  RECOGNITION   EKOS DE ORO  TOP OF MIND   GLOBAL REPORTING  INITIATIVE   MEMORIA DE  SOSTENIBILIDAD  REE  REE SUSTAINABILITY REPORT   EKOS DE ORO AWARD   EKOS DE ORO AWARD EKOS DE ORO AWARD  FREE PURCHASING SERVICE  8TH PLACE 500 BEST LATIN  AMERICAN COMPANIES    IN OIL AND BEST  COMPANY IN ECUADOR    15TH COMPANY PRESTIGE  GOOD BUSINESS PRACTICES   500 LEADING COMPANIES   VISTAZO MAGAZINE   REVISTA  VISTAZO  LÍDER 500  EMPRESAS   8vo PUESTO  500 MAYORES  EMPRESAS AMÉRICA   LATINA EN PETRÓLEO Y  MAYOR EMPRESA EN ECUADOR   15º PRESTIGIO  EMPRESARIAL   EKOS DE ORO   BUENAS  PRÁCTICAS  EMPRESARIALES   EKOS DE ORO   SERVICIO DE  LIBRE COMPRA     15   CERTIFICACIONES Y ACREDITACIONES  CERTIFICATIONS AND ACCREDITATIONS   Implementación y recomendación de certificación con OHSAS 18001 a   diciembre de 2014  Implementation and recommendation of OHSAS 18001 certification, December 2014 Unidad de negocio  Business Unit Alcance Técnico: transporte, almacenamiento, industrialización y   comercialización nacional de hidrocarburos  Technical Scope: National transportation, storage, industrialization and commercialization of hydrocarbons  Refinería La Libertad  La Libertad Refinery Gerencia de Refinación  Refining Management Refinería Shushufindi  Shushufindi Refinery  Terminal de productos limpios Pascuales  Pascuales Clean Product Terminal  Gerencia de Transporte  Transportation Management Terminal de productos limpios Beaterio  Beaterio Clean Product Terminal  Terminal marítima Balao  Balao Maritime Terminal  Estación de servicio Amazonas  Amazonas Service Station Gerencia de Refinación  Refining  Management Estación de servicio Guayaquil  Guayaquil Service Station   Certificaciones OHSAS 18001  Certifications OHSAS 18001   ISO 14001   Servicio de Acreditación Ecuatoriano   Unidad de Negocio  Business unit Número de instalaciones  Number of facilities   Gerencia de Transporte y   Almacenamiento  Transportation and Storage Management   SOTE Estaciones: Lago Agrio, Lumbaqui, El Salado, Baeza, Papallacta,  Chiriboga, San Juan, La Palma, Quinindé.  Stations: Lago Agrio, Lumbaqui, El Salado, Baeza, Papallacta, Chiriboga, San Juan, La Palma, Quininde.   Estación y Base Logística Santo Domingo.  Santo Domingo Logistics Station and Base.   Terminal Marítima Balao (incluido TME ex TEPRE).  Balao Maritime Station (including TME ex TEPRE).   Base Logística Santa Rosa.  Santa Rosa Logistics Base.   Terminal Marítima Baltra.  Baltra Maritime Station.   Campamento El Chaco.  El Chaco Camp.   Terminales: Oyambaro, Ambato.  Terminals: Oyambaro, Ambato.  Total Gerencias Transportes: 16 instalaciones  Total Transportation Management Facilities: 16   Gerencia de Comercialización  National Trade Management   Depósito de GLP: Esmeraldas.  LPG Tank: Esmeraldas.   Estaciones de Servicio: San Cristóbal, Puerto Ayora, Amazonas,  Guayaquil Sur.  Service Stations: San Cristobal, Puerto Ayora, Amazonas, Guayaquil Sur.  Total Gerencias de Comercio Nacional: cinco instalaciones.  Total National Trade Management Facilities: 5.   ISO 14001  Certificadas con ISO 14001 (21 instalaciones con certificación vigentes a diciembre 2014)  ISO 14001 certifications  (21 certified facilities as of December 2014)   ISO 14001   Servicio de Acreditación Ecuatoriano     16   ISO 14001   Servicio de Acreditación Ecuatoriano   Acreditaciones de Laboratorio   En el 2014, el Laboratorio de SSA de la Gerencia de  Seguridad, Salud y Ambiente luego de la auditoría del  SAE (Servicio de Acreditación Ecuatoriano) mantuvo la  acreditación ISO 17025 de su sistema de Calidad en  20 parámetros. Además, se obtuvo la acreditación en  los siguientes ensayos:  ·   Ruido ambiental ·   Ruido laboral ·   Fenoles en aguas residuales ·   Vanadio en aguas residuales  El sistema de gestión acreditado se realiza de acuer -  do con la norma INEN/ISO/IEC 17025:2006 y bajo los  lineamientos del Servicio de Acreditación Ecuatoriano  (SAE), organismo que evalúa la conformidad de mane- ra anual, documentada e in situ.  Acreditación Nº OAE LE C 11-004  LABORATORIO DE ENSAYOS  Accreditation No. OAE LE C 11-004  TEST LABORATORY   Laboratory Accreditations    In 2014, the Health, Safety and Environment (HSE)  Management Laboratory maintained its Quality  Management System ISO 17025 accreditation in  20 parameters, after passing the audit conducted  by the SAE (Ecuadorian Accreditation Service). Ad- ditionally, it was certified for the following tests: •  Environmental noise  •  Work noise  •  Phenols in wastewater  •  Vanadium in wastewater  The accredited management system was con- ducted in accordance with the INEN/ISO/IEC  17025:2006 Standard and under the guidelines of  the Ecuadorian Accreditation Service (SAE), which  evaluates conformity annually, duly documented  and in situ.   ISO 14001   Servicio de Acreditación Ecuatoriano     17   RESUMEN DE LA EVALUACIÓN DE METAS OPERATIVAS AÑO 2014  SUMMARY OF 2014 OPERATIONAL GOALS ASSESSMENT   DETALLE  DETAIL   Enero - Diciembre  January-December   2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compl.   POA.  e = c/b  Transporte de SOTE  SOTE Transportation 131.972  131.404   132.530  0% 101%  Exportación de crudo ecuatoriano  Export of Ecuadorian crude oil 124.132   128.338 138.654 12% 108%  Cargas de crudo a refinerías  Crude oil feed to refineries  51.350  46.684  45.671 -11% 98%  Producción de derivados  Derivate production  69.693 66.227 65.985 -5% 100%  Despacho de derivados  Derivate delivery  90.372   97.154  94.721 5% 97%  Importación de derivados  Derivate imports  48.579 59.017 57.442 18% 97%  Exportación de derivados  Derivate exports  7.180  2.291  2.826 -61% 123%   El cumplimiento de las metas operativas durante el 2014,  en forma global, alcanzó un desempeño del 99,2% en  todas las operaciones que desarrolla la Empresa Públi- ca PETROECUADOR en: transporte, refinación, comer -  cialización interna y externa de crudo y derivados; las  mismas que se detallan en el siguiente cuadro:    Cuadro 1.- Resumen de evaluación y metas operativas 2014 (Miles de barriles)  Table 1.- Summary of assessment and operational goals of 2014  (Thousands of barrels)   Fuente: Gerencias de EP PETROECUADOR/EPR.  Source: EP PETROECUADOR Departments/EPR   Durante este período, las metas alcanzadas han per -  mitido demostrar el nivel de gestión de la administra- ción en el logro de sus objetivos con respecto a su  planificación, así como el comprometimiento del per -  sonal técnico-operativo y administrativo en las diferen- tes fases que desarrollan en beneficio del país. Las actividades desarrolladas en cada una de las fa- ses de la industria hidrocarburífera de acción directa  de EP PETROECUADOR se detallan a continuación:   Compliance with EP PETROECUADOR operations  goals in 2014 was 99.2%, including: internal and  external transportation, refining, commercialization  of crude oil and products, as detailed in the table  hereunder: The goals reached during this period demonstrate  the capacity level of the departaments to achieve  these objectives with respect to the planning and  commitment that the technical-operational and ad- ministrative staff maintained throughout the various  phases, carried out in benefit of the country. Direct activities performed by EP PETROECUA- DOR during each phase of the hydrocarbons in- dustry are described below:       TRANSPORTATION OF CRUDE OIL     INFORME DE GESTIÓN   TRANSPORTE DE CRUDO  TRANSPORTATION OF CRUDE OIL   El objetivo de la EP PETROECUADOR a través de la  Gerencia de Transporte, es transportar la producción  de crudo desde el punto de fiscalización, ubicado en  Lago Agrio hasta la terminal de Balao para dietas a  las refinerías de Esmeraldas y La Libertad, así como  para la exportación de crudo, que proviene de la pro- ducción de Petroamazonas, Río Napo y compañías  privadas. Durante el 2014, el Oleoducto Transecuatoriano SOTE  transportó un total de 132.5 millones de barriles, equiva- lente a trasladar un promedio diario de 363.097 barriles  con un cumplimiento del 101% respecto a lo programa- do y con una variación mínima comparada con el 2013.     Through Transportation Management, EP PETRO- ECUADOR transfers the production of crude oil  from the control point, located at Lago Agrio, to the  Balao Terminal, in order to supply the Esmeraldas  and La Libertad Refineries, as well as for the export  of crude oil coming from the production of Petroa- mazonas, Rio Napo and private companies. In 2014, the Oleoducto Transecuatoriano SOTE  (Trans-Ecuadorian Oil Pipeline) transported a total  of 132.5 million barrels, the equivalent of transpor- ting an average of 363,097 barrels per day, meeting  101% of the scheduled amount, and with minimal  variations in comparison to 2013.   INFORME DE GESTIÓN 2014 20     21   El crudo transportado durante el 2014 tuvo las siguien- tes características: En el Cuadro 2 y Gráfico 1 se describe lo anterior:   Crude oil transported in 2014 may be characterized  as follows: The above information is described in Table 2 and  Graph 1:   El crudo transportado durante el año 2014 tuvo las siguientes características:   API  25.1°  BSW  0,334   VISC.  89,0   AZUFRE  1,37%   Meta    50.000    100.000    150.000    200.000   250.000   300.000   350.000  400.000  Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic  Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   360.000    360.145   368.122   359.260   355.248   365.446   363.159   357.204   369.861   367.630   362.393   372.574   356.806    Real Goal   Cuadro 2.- Transporte de crudo año 2014 Cifras en miles de barriles.   Table 2.- Transportation of crude oil in 2014  Data in thousands of barrels.   Fuente: Gerencia de Transporte/EPR.  Source: Transportation Management/EPR.   DETALLE  DETAIL   Enero - Diciembre  January-December   2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compl.  POA.  e = c/b  SOTE  131.972   131.404   132.530  0% 101%  Promedio diario  Daily average  361.568   360.012   363.097  0% 101%   Gráfico 1.- Transporte de crudo por el SOTE año 2014 Cifras barriles día  Graph 1.- Transportation of crude oil by SOTE in 2014 Data in barrels a day   Fuente: Gerencia de Transporte/EPR.  Source: Transportation Management/EPR.   El crudo transportado durante el año 2014 tuvo las siguientes características:   API  25.1°  BSW  0,334   VISC.  89,0   AZUFRE  1,37%   Meta    50.000    100.000    150.000    200.000   250.000   300.000   350.000  400.000   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic  Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   360.000    360.145   368.122   359.260   355.248   365.446   363.159   357.204   369.861   367.630   362.393   372.574   356.806    Real Goal   API                  25.1O SULFUR         1.37% VISCOSITY     89.0 BSW                0.334       CRUDE FEED TO REFINERIES     INFORME DE GESTIÓN   CARGA DE CRUDO A REFINERÍAS  CRUDE FEED TO REFINERIES   La industrialización de hidrocarburos también es otra  de las actividades que realiza la EP PETROECUADOR,  con el propósito de satisfacer la demanda interna de  combustibles en el país, preservando el equilibrio eco- lógico mediante la prevención y control de la contami- nación ambiental. Actualmente, la EP PETROECUADOR cuenta con tres  refinerías en Costa y Amazonía; Refinería de Esmeral- das con una capacidad de 110.000 BPD; Refinería La  Libertad con 45.000 BPD; y Refinería de Shushufindi  con 20.000 BPD, además cuenta con una planta de  captación de 25.000 MMPC. El volumen de carga a refinerías de 2014 fue de 45,7  millones de barriles, alcanzando un cumplimiento del    EP also hydro- carbons with the aim of satisfying the country’s do- mestic demand for fuel, while maintaining an eco- logical balance through the prevention and control  of environmental pollution. EP PETROECUADOR currently has three re- fineries, are in Coastal  Amazon Esmeraldas with  capacity 110,000 La Libertad  with 45,000 BPD; and Shushufindi Refinery, with  20,000 BPD. Additionally, it has a collection plant  of 25,000 MMPC. A total volume of 45.7 million barrels were fed to  refineries in 2014, reaching a compliance level of    INFORME DE GESTIÓN 2014 24     25   98%, and with respect to 2013, a decrease of 11%.  This decrease in feed volume of shipments is pri- marily due to the shutdown of Crude 1 and Fluid  Catalytic Cracking (FCC) units, which the Esmeral- das Refinery initiated as part of the Rehabilitation  Program, in July. Furthermore, in October all units   were shut down for a period of 40 days as part of  the turnaround, which is currently ongoing. On the  other hand, La Libertad and Shushufindi Refineries  operated normally. Hereunder is a detailed presentation of the perfor- mance of each of the refineries in 2014:   98% y con respecto al 2013 un decremento del 11%.  Esta disminución en el volumen de carga se debe,  principalmente a la paralización que la Refinería de  Esmeraldas inició en julio de las unidades Crudo 1 y  Craking Catalítico Fluidizado (FCC). Además, en oc- tubre paralizó todas sus unidades por el lapso de 40  días, actividad que ejecutó dentro del programa de  rehabilitación que se encuentra en marcha. Por otra  parte, las refinerías La Libertad y Shushufindi operaron  normalmente. A continuación se presenta, en forma detallada, el  comportamiento de cada una de las refinerías con su  ejecución de 2014:   REFINERÍAS  REFINERIES   Enero - Diciembre  January-December  2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)   Var 14/13  d = c/a  % Cumpl.  % Compl.  POA.  e = c/b  Esmeraldas 28.718 24.163 23.293 -19% 96%  Libertad 15.535 15.379 15.137 -3%98%  Amazonas 7.097 7.142 7.241 2% 101%  TOTAL 51.350 46.684 45.671 -11% 98%  CARGA DE GAS ASOCIADO (MMPCS)  FEED OF ASSOCIATED GAS (MMPCS) 4.704 4.974 4.952 5% 100%   Cuadro 3.- Cargas de crudo 2014 Cifras en miles de barriles  Table 3.- Crude oil shipments 2014 Figures in thousands of barrels   Fuente: Gerencia de Refinación.  Source: Refining Management.   Gráfico 2.- Cargas de crudo a refinerías 2014 Cifras en miles de barriles  Graph 2.- Shipment of crude oil to refineries in 2014 Data in thousands of barrels   Fuente: Gerencia de Refinación.  Source: Refining Management.   Daños imprevistos   6:30  horas   Mantenimiento  Programado   40:02  horas   Falla de  operaciones   19:06  horas   Falla de  energía  0:10  horas   TOTAL   65:21  horas   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000  6.000   Meta SHU RLL REE   4.807  4.807 4.188  4.100   4.651  4.132  1.948  1.966   2.867  2.814   4.691  4.295   4.847  4.266   4.827  4.691 3.528 3.398   3.825  3.912   3.576  3.398   3.580 3.288   Goal   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec       DERIVATE PRODUCTION     28   During 2014, 65.9 million barrels of derivatives were  produced, meeting 100% of the goal and showing a  decrease of 5% with respect to 2013. This is due to  the shutdown of Crude 1 and FCC units, including  the complete shutdown for 40 days in the Esmeral- das Refinery in October. It is important to mention that the total volume of  products includes imported derivatives that enter  as supplies for blending in refineries and terminals,  such as high-octane naphtha and cutter stock. The  mixing of supplies final     La producción de derivados alcanzada durante el  2014 fue de 65.9 millones de barriles, con un cumpli- miento del 100% y una disminución del 5% respecto  a 2013 por efectos del paro de las unidades Crudo 1  y FCC, de REE el paro total por 40 días en la Refinería  de Esmeraldas en octubre.  Es importante señalar que el volumen total de derivados  incluye productos importados que entran como insumos  para mezclas en refinerías y terminales como nafta de  alto octano y cutter stock. Mediante procesos de mezcla  de dichos insumos se obtiene productos finales, como    PRODUCCIÓN DE DERIVADOS  DERIVATE PRODUCTION     29   gasolinas (súper, extra y Ecopaís) y fuel oíl (#4 y #6). Ade- más, incluye la producción de crudo reducido de la Refi- nería de Shushufindi, una parte del cual se destina a  los  sectores industrial y eléctrico, y la diferencia se reinyecta  al SOTE para ser comercializado en el mercado externo. La ejecución en el cumplimiento de la producción de  gasolinas llegó al 100% de su programación. Adicio- nalmente, vale destacar que se incrementó la produc- ción de gasolina Ecopaís para atender a más ciudades  de la provincia del Guayas. La producción de diésel 2 se incrementó en 1.1 mi- llones de barriles con un cumplimiento del 121% con  respecto a lo programado. Este aumento se debe a  la menor producción de diésel Premium, por diversos  paros en las unidades que proveen de insumos para  su producción, llegando a cumplir con el 70% de su  programación. Los productos restantes alcanzaron  cumplimientos entre el 92 y el 116%.   products, such as gasoline (premium, regular and  Ecopais) and fuel oil (#4 and #6). Additionally, this  includes the reduced crude oil produced in Shushu -  findi Refinery, a part of which is allocated for indus -  trial and electric sectors. The difference is reinjec -  ted into SOTE to be marketed abroad. The production of gasoline reached scheduled  le-  vels of 100%. Furthermore, it is worth highlighting  that Ecopais gasoline production was increased in  order to meet the needs of additional cities in the  province of Guayas. The production of diesel 2 increased by 1.1 million  barrels and exceeded the scheduled goal reaching  121%. This increase happened due to a decrease  in the production of Premium diesel, as a result of  various shutdowns that took place in the units that  provide supplies, meeting 70% of the scheduled  production. The remaining products met complian -  ce levels between 92% and 116%.     30   PRODUCTOS  PRODUCTS   Enero - Diciembre  January-December   2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compli.  POA.  e = c/b  Gasolinas (súper, extra y Ecopaís)  Gasoline (premium, regular and Ecopais)  24.953   26.566  26.927 8% 101%  Diésel oil  Diesel oil  6.943   5.323  6.432 -7% 121%  Diésel premium  Premium Diesel  3.789   4.742  3.340 -12% 70%  Fuel oil #4  8.718   8.902  9.067 4% 102%  Fuel oil #6 (eléctrico)  Fuel oil #6 (electric)  4.562   6.526  6.159 35% 94%  Fuel oil #6 Exportación  Fuel oil #6 Export  6.203   1.374  1.342 -78% 98%  GLP  LPG  2.604   2.074  2.005 -23% 97%  Jet fuel  2.948   2.966  2.752 -7%93%  Asfaltos  Asphalts  2.377   2.419  2.222 -7%92%  Crudo reducido  Reduced crude oil  3.680   3.687  3.830 4% 104%  Otros  Others  2.915   1.647  1.909 -34% 116%  TOTAL 69.693 66.227 65.985 -5% 100%   Cuadro 4.- Producción de derivados 2014 Cifras en miles de barriles  Table 4.- Production of by-products in 2014 Figures in thousands of barrels   Fuente: Gerencia de Refinación – Planificación EP PEC/EPR.  Source: Refining – Planning Management.     31   Gráfico 3.- Producción Nacional de Derivados 2014 Cifras en miles de barriles  Graph 3.- National Derivate Production 2014 Data in thousands of barrels    Fuente: Gerencia de Refinación – Planificación EP PEC/EPR.  Source: Refining – Planning Management EP PEC/EPR.   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   Diésel premium Premium Diesel  Diésel 2 Diesel 2  Gasolinas  Gasoline   Fuel oil #6 Exportación Fuel oil # 6 Export  Fuel oil #6 Nacional Fuel oil # 6 National  Fuel oil #4   Jet fuel   GLP LPG   Asfaltos Asphalt  Otros Other  Crudo reducido Reduced crude   Meta Goal   6.053  6.545  5.694 6.197 6.166 6.260  5.710 5.450 5.166  4.168 4.658  5.408   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000  6.000   5.993 5.607 5.347  4.619  5.245  5.711  5.906 5.715  5.136  3.997   5.494   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec       DEMAND OF DERIVATIVES     34   DEMANDA DE DERIVADOS  DEMAND OF DERIVATIVES   El normal abastecimiento de derivados al mercado in- terno lo efectúa la EP PETROECUADOR, a través de  la Gerencia de Comercialización que realiza esta tarea  con procesos altamente tecnificados, con el fin de sa- tisfacer la demanda a nivel nacional con estándares de  cantidad, calidad, seguridad, oportunidad y responsa- bilidad, respetando al individuo y al ambiente. Durante el 2014 se despachó un volumen total de  94.7 millones de barriles, que representa un cumpli- miento del 97% con respecto a lo programado, y con  relación al año anterior registra un incremento del 5%. Este incremento se debe a factores como el creci- miento del parque automotor en gasolinas y diésel  premium. Igualmente, a partir del 1ro de octubre se  elevó la demanda de gasolina Ecopaís, de 3.000 a    EP PETROECUADOR is the principle supplier of  derivate products for the domestic market. Com- mercialization of PETROECUA- DOR carries out these operations through highly  technical processes with the aim of satisfying the  national demand while meeting quantity, quality,  safety, timeliness and responsibility standards, res- pecting both individuals and the environment. In 2014, a total volume of 94.7 million barrels was deli- vered. This represents 97% of the scheduled amount,  and with regards to the previous year, a 5% increase. This increase is due to factors such as an increase  in the amount of premium diesel and gasoline-powe- red vehicles. Furthermore, as of October 1, the de- mand for Ecopoais gasoline increased from 3,000 to     35   10,000 bbl/d, as product delivery was extended to the  cities of Daule, Samborondon and Duran. The nationwide consumption of LPG registered a  compliance of 100% and an increase of 2% com- pared to the previous year; however, the electric  power sector was unable to meet the established  goal due to a lack of water. Thus, diesel 2 imports  decreased, while the availability of fuel oil to be ex- ported increased. Regarding electric power generation, diesel 2, fuel  oil #4  and residual fuel oil shipments were planned,   in accordance with what is described hereunder:   10.000 bls/d porque se extendió su abastecimiento a  las ciudades de Daule, Samborondón y Durán. El consumo de GLP a nivel nacional registró un cumpli- miento del 100% y un incremento con respecto al año  anterior del 2%; mientras tanto, el sector eléctrico no al- canzó la meta establecida debido a que no hubo estiaje.  Por este motivo se disminuyó la importación de diésel  2 y hubo mayor disponibilidad de fuel oil para exportar. Para la generación eléctrica se planificó despachos  de diésel 2, fuel oíl #4 y residuo como se detalla a  continuación:   Producto  Product Programado  Scheduled Real  Real VAR. BLS CUMPL.  COMPL.  Diésel  Diesel 3.796.856 2.861.090 935.766 75%  Fuel oil 4  Fuel oil 4 4.614.345 4.069.759 544.586 88%  Residuo  Residual 6.146.091 5.844.842 301.249 95%  TOTAL 14.557.292 12.775.691 1.781.601 88%   Cuadro 5.- Despacho de derivados al sector eléctrico 2014 Cifras en miles de barriles  Table 5.- Delivery of derivate products to the electricity power sector 2014 Data in thousands of barrels     36   The total amount of derivate that were delivered to the  domestic market in 2014 is detailed hereunder:  A continuación se puede observar el despacho total  de derivados al mercado interno durante el 2014:   Cuadro 6.- Despacho de derivados 2014 Cifras en miles de barriles  Table 6.- Shipment of derivatives 2014: Figures in thousands of barrels   PRODUCTOS  PRODUCTS   Enero - Diciembre  January-December  2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compl.  POA.  e = c/b  Gasolinas (súper, extra y Ecopaís)  Gasoline (premium, regular and Ecopais)  24.929   26.524   26.479  6% 100%  Diésel oil  Diesel oil  12.431   14.428   13.257  7% 92%  Diésel premium  Premium Diesel  19.446   20.672   20.221  4% 98%  Fuel oil # 4  8.649   9.314   9.133  6% 98%  GLP  LPG  12.166   12.434   12.467  2% 100%  Jet fuel  2.854   2.975   2.827  -1%95%  Asfaltos  Asphalts  2.366   2.567   2.451  4% 95%  Residuo Sector Eléctrico  Residual for Electric   Sector   5.309   6.146   5.845  10% 95%  Otros  Others  2.223   2.093   2.041  -8%97%  TOTAL 90.372 97.154 94.721 5% 97%     37   It is worth mentioning that not once throughout the  entire year did the domestic market suffer a shor- tage, not even when the Esmeraldas Refinery was  shut down in order to carry out the Rehabilitation  Program. Within this period, a supply plan was de- veloped and carried out in order to maintain pro- duct supply nationwide.   Cabe informar que durante los 365 días del año no  existió desabastecimiento en el mercado interno ni  cuando se paralizó la Refinería de Esmeraldas por la  ejecución del Programa de Rehabilitación. En ese pe- ríodo se desarrolló y ejecutó un plan de abastecimien- to, con el fin de mantener el suministro de producto a  nivel nacional.   Gráfico 4.- Delivery of derivate products 2014 Cifras en miles de barriles  Graph 4.- Shipment of derivatives 2014 Data in thousands of barrels   Fuente: Gerencia de Comercialización/EPR.  Source: Commercialization Management/EPR   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   Jet A1  Gasolinas Gasoline  Residuo Sector Eléctrico  Residual for Electric Sector   Diésel premium Premium Diesel  Asfalto Asphalt  Diésel oil Diesel oil Fuel oil #4   Otros Other  GLP LPG  Meta Goal   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000   6.000   7.000   8.000   9.000   10.000   7.956  7.956  7.489  7.534   8.066  7.837  7.760  7.793  7.983  7.870  7.638  7.425   8.006  7.674   8.153  7.671   8.016  7.915   8.492  8.385   8.623  8.108   8.972  8.553   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   Diesel Oil Nafta de alto octano Diesel Premium GLP  Avgas Asfaltos Jet A-1  Cutter Stock  Meta   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000  6.000   7.000   5.417  5.417 3.921  3.739   4.482  4.124   4.091  3.984   4.432  4.650   5.172  5.055   5.193  4.394   6.088  5.506   5.839  5.931   5.878  5.799 4.054  4.213   4.809  4.036   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec     38   “Primera comercializadora en la distribución de combustible   con participación del 29% del mercado nacional”   “Leading marketer in fuel distribution that has a 29%   share of the domestic market”    Venta de derivados en estaciones propias  Sales of derivate products in our stations   Venta de derivados en estaciones propias y afiliadas  Sale of derivate products in our stations and affiliated stations   60 estaciones propias  60 EP PETROECUADOR STATIONS  48 estaciones   48 stations  12 depósitos de pesca artesanal  12 artisanal fishing fuel stations  5 Depósitos de GLP  5 LPG Terminals   267 estaciones de servicio  267 service stations  60 estaciones propias  60 EP PETROECUADOR stations  207 estaciones afiliadas  207 affiliated stations   Total ventas  Total sales  133 MM USD  133 million US$  109 MM GLS  109 million GAL.   Total ventas  Total sales  719 MM USD  719 million US$  565 MM GLS  565 million GAL.   Galápagos Galápagos   Monteverde   Crude oil exports  138.7 million BLS – US$ 11.692 billion  108% compliance  LPG imports  10.7 million BLS – US$ 698 million     101% compliance   Derivate exports  2.8 million BLS – US$ 326 million     123% compliance  Derivate imports  46.5 million BLS – US$ 5.619 billion     97% compliance   Galápagos Galápagos  Monteverde   Crude oil exports  138.7 million BLS – US$ 11.692 billion  108% compliance  LPG imports  10.7 million BLS – US$ 698 million     101% compliance   Derivate exports  2.8 million BLS – US$ 326 million     123% compliance  Derivate imports  46.5 million BLS – US$ 5.619 billion     97% compliance     39   Lubricantes Petrocomercial  Petrocomercial Lubricants   Combustibles Ecológicos  Ecological Fuel   Certificaciones obtenidas  Certifications  INEN: •  Súper premium 20w50 SL  •  Súper premium 10w30 SL  •  Premium 40 SG  •  Turbo diésel 15w40 Cl-4   API SERVICE: •  Súper diésel Plus 40 CF/CF-2  •  Turbo diésel 15 w 40 Cl-4  Participación del mercado  Market Share  10%   Segmento  Segment Ventas gls.  Sales (gal.)  Industriales  Industrial 1.567.277  Distribuidores  Distributors 320.577  Motores fuera de borda  Outboard motors 714.051  TOTAL 2.601.905   •  Combustible con 5% of etanol  •  Se inició plan piloto en Guayaquil en 2010  •  Desde octubre 2014 se reemplazó la gasolina extra por Ecopaís en  Guayaquil, Daule, Durán y Samborondón.   •  Fuel with 5% ethanol  •  Pilot plan began in Guayaquil in 2010  •  As of October 2014, Ecopais replaced regular gasoline in Guayaquil, Daule, Duran and Samborondon.   39 MANAGEMENT REPORT 2014       CRUDE OIL EXPORTS     42   EXPORTACIÓN DE CRUDO  CRUDE OIL EXPORTS   Uno de los rubros más importantes en la economía del  país constituye los ingresos generados por la exporta- ción de crudo durante el 2014, que registró un total de  USD 11.691 MM.  El volumen comercializado de crudo Oriente y Napo du- rante el 2014 fue de 138.6 millones de barriles (incluye el  crudo reducido que se produce en la Refinería de Shus- hufindi y que es reinyectado al SOTE). El cumplimiento  por esta actividad fue del 108% y una variación con res- pecto al 2013 del 12%; este incremento, principalmente  se origina por mayor producción de petróleo.   One of the most important aspects of the country’s  economy is the income generated by the export of  crude oil in 2014, which registered a total of US$  11.691 billion. In 2014, 138.6 million barrels (this includes redu- ced crude oil produced in the Shushufindi Refinery  that is reinjected into the SOTE) was commercia -  lized. This exceded scheduled amounts by 108%,  varying 12% from the previous year; this increase  is primarily due to an increase in the production of  oil.     43   Galápagos Galápagos   Monteverde   Crude oil exports  138.7 million BLS – US$ 11.692 billion  108% compliance  LPG imports  10.7 million BLS – US$ 698 million     101% compliance   Derivate exports  2.8 million BLS – US$ 326 million     123% compliance  Derivate imports  46.5 million BLS – US$ 5.619 billion     97% compliance     44   DETALLE  Detail   Enero - Diciembre  January-December  2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compli.  POA.  e = c/b  CRUDO ECUATORIANO  ECUADORIAN CRUDE OIL  124.132   128.338   138.654  12% 108%   - ORIENTE  82.671   81.433   90.014  9% 111%   - NAPO  41.461   46.905   48.640  17% 104%  TOTAL  124.132   128.338   138.654  12% 108%   Cuadro 7.- Exportación de crudo 2014 Cifras en miles de barriles  Table 7.- Crude oil exports 2014 Data in thousands of barrels    Fuente: Gerencia de Comercio Internacional/EPR.  Source: International Trade Management/EPR.   The commercialization of Ecuadorian crude oil, as  was previously mentioned, generated US$ 11.691  billion in income. This reveals a 1.8% decrease  compared to 2013, which is due to the decrease in  the price of oil as of July. Thus, December will have  a average (Oriente-Napo) US$  45.05 per barrel. The monthly behavior of the price  of oil is detailed hereunder:   La comercialización de crudo ecuatoriano como se  mencionó anteriormente generó ingresos por USD  11.691 MM, existiendo un decremento del 1,8% con  respecto al 2013, debido a la disminución del precio  del crudo que inició en julio, llegado a diciembre a un  precio promedio ponderado (Oriente-Napo) de 45,05  USD/bls. A continuación se puede observar el com- portamiento mensual del precio del petróleo:     45   MES  MONTH   2013 Crudo   Ecuatoriano  Ecuadorian Crude Oil  2013   2014   Programado  Scheduled Oriente Napo  Crudo  Ecuatoriano  Ecuadorian Crude Oil  Enero January 100,46 86,40 92,40 90,16 91,63  Febrero February 100,41 86,40 99,24 96,98 98,36  Marzo  March 97,85 86,40 97,71 94,54 96,56  Abril  April 95,90 86,40 99,28 94,90 98,24  Mayo  May 96,66 86,40 98,18 93,27 95,97  Junio  June 94,86 86,40 100,99 96,01 99,23  Julio  July 101,53 86,40 94,16 87,04 91,08  Agosto  August 97,98 86,40 88,06 82,32 86,27  Septiembre  September 97,58 86,40 84,94 79,79 83,50  Octubre  October 92,19 86,40 74,16 70,81 73,25  Noviembre  November 84,63 86,40 62,99 58,07 61,45  Diciembre  December 90,73 86,40 47,34 41,89 45,05  P.P. WAP 95,87 86,40 85,81 81,58 84,32   Cuadro 8.- Precio promedio de exportación de crudo EP PETROECUADOR 2014 USD/ Barril  Table 8.- Average price of crude oil exports EP PETROECUADOR 2014 US$/Barrel   P.P.P.= Precio Promedio Ponderado. Fuente: Gerencia de Comercio Internacional.  WAP = Weighted Average Price Source: International Trade Management.    5.000   5.050    5.100    5.150    5.200   5.250   5.300   5.350   5.400   5.450   5.500   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Dic   30  40  50  60  70  80 90   100   110   Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Ene   Crudo Ecuatoriano Programado Oriente Napo Crudo Ecuatoriano   Ecuadorian crude Scheduled Oriente Napo Ecuadorian crude   2013 - 2014   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Dec       DERIVATE PRODUCT IMPORTS     48   El constante crecimiento de la demanda interna de  combustibles durante el 2014 y el paro en la Refinería  de Esmeraldas, en las unidades de Crudo 1 y FCC,  que inició en julio por el Programa de Rehabilitación,  originó un volumen programado de importación de  59,0 millones de barriles, pero debido a la menor de- manda del sector eléctrico, el cumplimiento fue del  97% equivalente a 57.4 millones de barriles. Los productos importados durante el 2014 fueron naf- tas de alto octano, diésel oil, GLP, cutter stock en volú- menes mayores, y el avgas, jet fuel y asfaltos que son  los no tradicionales. Los egresos generados por esta  actividad bordearon los USD 6.316 MM.   Due to the continual growth in the domestic de- mand for fuel throughout the year of 2014, and  the Esmeraldas Refinery shutdown in the Crude 1  and FCC units, which began in July as part of the  Rehabilitation Program, the volume of imports was  scheduled at 59.0 million barrels. However, as a re- sult of the decrease in demand of the electric power  sector, the compliance level was 97%, equivalent  to 57.4 million barrels. The products that were imported in 2014 include  hi-  gh-octane Naphtha, diesel oil, LPG, larger volumes of  cutter stock, as well as non-traditional imports like av- gas, jet fuel and asphalts. The expenditure generated  by this activity was close to US$ 6.316 billion.   IMPORTACIÓN DE DERIVADOS  DERIVATE PRODUCT IMPORTS     49   PRODUCTOS  Products   Enero - Diciembre  January-December  2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compl.  POA.  e = c/b  Nafta de alto octano  High-octane Naphtha  16.006   18.898   20.121  26% 106%  Gasolina extra  Regular Gasoline   -     1.040  -  Diésel 2  Diesel 2  5.660   10.279  8.176 44% 80%  Diésel premium  Premium diesel  15.181   16.554  16.795 11% 101%  GLP  LPG  9.565   10.640   10.732  12% 101%  Cutter stock  2.094   1.372   1.047  -50% 76%  Avgas  33   33  36  9% 110%  Jet fuel  40  200   299  648% 149%  Asfaltos  Asphalt   -      -     236     TOTAL  48.579   59.017   57.442  18% 97%   Cuadro 9.- Importación de derivados Período: Enero-Diciembre 2014 Cifras en miles de barriles.  Table 9.- Derivate product imports Period: January-December 2014 Data in thousands of barrels.   Gráfico 5.- Importación de derivados 2014 Cifras en miles de barriles  Graph 5.- Derivate product imports 2014 Data in thousands of barrels   Fuente: Gerencia de Comercio Internacional/EPR.  Source: International Trade Management/EPR.   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   Jet A1 Gasolinas  Residuo Sec. Eléctrico Diesel Premium  Asfalto Diesel Oil Fuel Oil #4 Otros  Otros  Meta   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000  6.000   7.000   8.000  9.000   10.000   7.956  7.956  7.489  7.534   8.066  7.837  7.760  7.793  7.983  7.870  7.638  7.425   8.006  7.674   8.153  7.671   8.016  7.915   8.492  8.385   8.623  8.108   8.972  8.553   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   Diésel oil  Diesel oil Nafta de alto octano  High octane Naphtha Diésel premium Premium Diesel GLP LPG  Avgas Asfaltos Asphalt Jet A-1  Cutter stock  Meta Goal   1.000   2.000  3.000  4.000  5.000   6.000   7.000   5.417  5.417 3.921  3.739   4.482  4.124   4.091  3.984   4.432  4.650   5.172  5.055   5.193  4.394   6.088  5.506   5.839  5.931   5.878  5.799 4.054  4.213   4.809  4.036   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec       DERIVATE PRODUCT EXPORTS     52   Una vez abastecido el mercado interno de derivados y  para mantener la operatividad de las plantas de refinación,  fue necesario realizar exportaciones de productos como:  fuel oil #6, nafta de bajo octano y gasóleo (VGO).  Durante el 2014 se exportó un volumen total de 2.8  millones de barriles de derivados con un cumplimiento  del 115%; este incremento se debe a que el sector  eléctrico disminuyó el consumo de residuo, que se  destinó a la exportación y con respecto al 2013 existe  un decremento del 63,5%. Los ingresos generados  por la exportación de estos productos fueron de USD  237 millones. A continuación se puede observar el grado de cumpli- miento de las exportaciones correspondientes al 2014:   Once the domestic market had been supplied with  derivate products and in order to maintain refinery  operations, it was necessary to export the excess.  These products fuel #6,  low-octane Naphtha and diesel oil (VGO). In 2014, a total volume of 2.8 million barrels of pro- ducts was exported, with a compliance of 115%;  against the planned value; this increase is due to  the fact that the electric power sector decreased its  consumption of residual fuel oil products, and as  such the products were exported. With respect to  2013, this reveals a 63.5% decrease. The income  generated as a result of exporting these products  was US$ 237 million. The compliance level of exports corresponding  to   2014 is detailed hereunder:   EXPORTACIÓN DE DERIVADOS  DERIVATE PRODUCT EXPORTS     53   PRODUCTOS  Products   Enero - Diciembre  January-December  2013  (a)   Programado  Scheduled  (b)   Ejecutado  Executed  (c)  Var 14/13  d = c/a   % Cumpl.  % Compl.  POA.  e = c/b  Fuel oil # 6  5.800   1.376  2.104 -64% 153%  Nafta de bajo octanaje  Low-octane Naphtha  1.379   475  520 -62% 109%  Gasóleos (VGO)  Diesel Oil (VGO)  -     440   202  46%  TOTAL  7.180   2.291   2.826  -60,6% 123%   Cuadro 10.- Exportación de derivados 2014 Cifras en miles de barriles  Table 10.- Derivate product exports 2014 Data in thousands of barrels   Gráfico 6.- Exportación de derivados 2014  Graph 6.- Derivate products exports 2014    Fuente: Gerencia de Comercio Internacional - Planificación EP PEC/EPR.  Source: International Trade – Planning Management EP PEC/EPR.    Fuente: Gerencia de Comercio Internacional - Planificación EP PEC/EPR.  Source: International Trade – Planning Management EP PEC/EPR.   Nafta de bajo octano  Low octane Naphtha Meta  Goal Fuel oil #6 Gasóleo  Diesel fuel   100   200  300    400   500   600   700  800   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   171  171   569   709  579  267   548  355  125   220 189  - - - - -   220   638  374   2013 2014   5.626  5.398   5.169   5.153    4.800   5.000  5.200  5.400   5.600   5.800   Diciembre  December Enero  January   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec     54   La EP PETROECUADOR a través de la Subgerencia  de Responsabilidad Social y Relacionamiento Comu- nitario promueve el cumplimiento de la legislación y  estándares socioambientales aplicables a la empre- sa, asegurando estricta observancia de los principios  constitucionales, tratados internacionales, leyes y re- glamentos relacionados con la gestión empresarial.   COMPENSACIÓN SOCIAL    En el cumplimiento de los planes de Relacionamiento  Comunitario, en el 2014 se invirtió USD 30.4 millones,  distribuidos de la siguiente manera:   EP PETROECUADOR fosters compliance with le- gislation socio-environmental that  are applicable to the company through its Social  Responsibility and Community Relations Depart- ment. Thus, the company ensures strict obser- vance with Constitutional principles, international  treaties, laws and regulations related to business  management.   SOCIAL COMPENSATION  With regards to compliance with Community Rela -  tions plans, in 2014 US$ 30.4 million was invested  in the following manner:   RESPONSABILIDAD SOCIAL Y  RELACIONAMIENTO COMUNITARIO  SOCIAL RESPONSIBILITY AND COMMUNITY RELATIONS     55   Productive Projects   Indemnities  Social responsibility  Health  Education  Road, communitarian and  landscape infrastructure  Water supply, sewage and environmental sanitation   Gráfico 7.- Inversión en Compensación social 2014  Graph 7.- Social Compensation Investments 2014   Fuente: Subgerencia de Responsabilidad Social y Relacionamiento Comunitario.  Source: Social Responsibility and Community Relations Assistant Management.  Infraestructura vial y comunitaria  Road and community infrastructure   Educación  Education   Productividad  Productivity   •  Parque Lineal en Quijos (Napo).  •  Equipamiento Cuerpo de Bomberos  (Esmeraldas).  •  Readecuación de baterías sanitarias  (Sucumbíos).  •  Construcción de canchas cubiertas (Sucumbíos).  •  Conclusión obras de asfaltado barrios aledaños a  las refinerías Shushufindi y La Libertad.   •  Lineal Park in Quijos (Napo).  •  Outfitting of Fire Department (Esmeraldas).  •  Maintenance of sanitary units (Sucumbios).  •  Construction of covered soccer fields (Sucumbios).  •  Conclusion of asphalt works in towns neighboring the Shushufindi and La  Libertad Refineries.  TOTAL USD  8.8 MM   •  Construcción y equipamiento Unidad del Milenio  Simón Plata Torres (Esmeraldas).  •  Capacitación en promoción turística y valoración  del patrimonio cultural (Sucumbíos).  •  Mejoramiento de la infraestructura y  equipamiento escolar en varias escuelas  (Sucumbíos).   •  Construction and outfitting of the Unidad del Milenio Simon Plata Torres  (Esmeraldas).  •  Training in tourism promotion and conservation of cultural heritage  (Sucumbios).  •  Improvement of facilities and outfitting in several schools (Sucumbios).  TOTAL USD  5.5 MM   •  Estudios para el mejoramiento de los sistemas de  riego por parcelas (Cañar).  •  Fomento al desarrollo del ganado bovino  (Sucumbíos y Orellana).  •  Productividad sostenible de aves y cerdos  (Orellana).  •  Fortalecimiento de la comercialización de  productos de las pesca (Galápagos).  •  Dotación de un tractor agrícola (Sucumbíos).   •  Studies to improve irrigation systems by plot (Cañar).  •  Promotion of the development of cattle production (Sucumbios and  Orellana).  •  Sustainable productivity of poultry and pigs (Orellana).  •  Strengthening of the commercialization of fishing products (Galapagos).   •  Farming tractor donation (Sucumbios).   TOTAL USD  5 MM     56   Relacionamiento comunitario  Community relations   Agua potable, alcantarillado y saneamiento ambiental  Drinking water, sewage system and environmental sanitation   Salud  Health   •  Distribución de agua potable por tanqueros (Sto.  Domingo, Fco. de Orellana).  •  Construcción sistema de alcantarillado  (Esmeraldas)  •  Contratación de estudios de agua potable y  saneamiento para 23 comunidades (Sucumbíos,  Orellana, Cañar y Azuay).  •  Estudios y diseños técnicos para la recuperación  y manejo integral de la quebrada Chaullabamba  (Cuenca).  •  Repotenciación de la planta de captación  emergente en río Payamino (Orellana).   •  Drinking water distribution using tanks (St. Domingo, Fco. de Orellana).  •  Construction of sewage system (Esmeraldas).  •  Drinking water and sanitary studies for 23 communities (Sucumbios,  Orellana, Cana and Azuay).   •  Technical designs and studies for the recovery and integral management  of the Chaullabamba Creek (Cuenca).  •  Reinforcement of the emergency collection plant in the Payamino River  (Orellana).   •  Construcción y equipamiento de centro de salud  tipo A (Esmeraldas).  •  Construcción y equipamiento de centro integral  para adolescentes (Quito).  •  Ejecución de programa de brigadas médicas  comunitarias, con servicios de atención médica,  odontológica y entrega de medicina gratuita.  (120.000 personas atendidas).   •  Construction and outfitting of a type A health center (Esmeraldas).  •  Construction and outfitting of a comprehensive center for teenagers  (Quito).  •  Execution of a community medical brigades program, which includes  medical and dental care services, provision of  free medicine (120,000  served).   •  Socialización comunitaria sobre el plan de  manejo ambiental en 72 comunidades (8.000  familias) del área de influencia del Poliducto  Pascuales - Cuenca.  •  Capacitación comunitaria en fortalecimiento  institucional, prevención de enfermedades  tropicales, planes de manejo ambiental,  responsabilidad social, entre otras (5.300  personas).   •  Community socialization of the Environmental Management Plan in 72  communities (8,000 families) in the area of influence of the Pascuales –  Cuenca Products Pipeline.  •  Community training on institutional strengthening, prevention of tropical  diseases, environmental management and social responsibility plans,  among others (5,300 people).   TOTAL USD 1 MM  TOTAL USD 3.8 MM TOTAL USD 2.1 MM     57   Durante el año 2014, la EP PETROECUADOR com- prometido con el medioambiente, realizó diferentes  actividades en las áreas de influencia en donde la Em- presa Pública labora en forma permanente, como a  continuación se detalla:   CUMPLIMIENTO DE OBJETIVOS E INDICADORES   A continuación se muestra el cumplimiento de las me- tas planteadas por la Gerencia de Seguridad, Salud y  Ambiente para el 2014.   In accordance with its commitment to environmen-  tal care, in 2014 EP PETROECUADOR carried out  various within areas influence  which the Public Company permanently carries out  operations, as is detailed hereunder:   COMPLIANCE OF OBJECTIVES AND INDI- CATORS   Compliance with the goals for 2014 established by  Health, Safety and Environment Management is  described below.   SEGURIDAD, SALUD Y AMBIENTE  HEALTH, SAFETY AND ENVIRONMENT     58   OBJETIVO 2: INCREMENTAR la remediación y rehabilitación de áreas afectadas por actividades hidrocarburíferas mediante la   eliminación de fuentes de contaminación, remediación de suelos contaminados e implementación de sistemas remediales in situ.  OBJECTIVE 2: TO INCREASE the restoration and rehabilitation of areas affected by hydrocarbon-related activities, by eliminating sources of pollution, recovering contami-  nated soils and implementing remedial systems in situ.   INDICADOR  INDICATOR  Estado   Condition  Meta anual  Annual Goal  Resultado  Result  %Cump.  % Compl.  m3   de suelo remediado.  m3 of soil recovered. 31.062 48.689,22 156,75 %  Porcentaje de fuentes de contaminación  eliminadas.  Percentage of sources of pollution eliminated. 100 69,69 69,69 %  Montos del presupuesto destinado a restau- ración ambiental.  Percentage of budget allocated for environmental remediation.  1.350.000 3.994.783,24 295,91 %   OBJETIVO 1: INCREMENTAR el desempeño de seguridad, salud y ambiente en las instalaciones de EP PETROECUADOR mediante el   cumplimiento de la normativa legal aplicable, implementación de planes de manejo ambiental y sistemas de gestión certificables.  OBJECTIVE 1: TO INCREASE the performance of health, safety, health and environment in EP PETROECUADOR facilities by complying with the applicable legal standard,   and implementing environmental management plans and certifiable management systems.   INDICADOR  INDICATOR  Estado   Condition  Meta anual  Annual Goal  Resultado  Result  %Cump.  % Compl.  Índice de accidentalidad.  Accident rate. 0,46 0 100%  Porcentaje de instalaciones de EP PETRO- ECUADOR que cuentan con sistemas de ges- tión OHSAS 18001 implementados.  Percentage of EP PETROECUADOR facilities that have implemented OHSAS  18001 management systems.   7 7 100%   Índice de capacitación.  Training index. 4,5 7.21 160%   Índice de enfermedades laborales.  Labor-related illnesses. 0,95 0 0%  Porcentaje de reconocimientos médicos ocupa- cionales.  Percentage of occupational medical examinations. 100 82,45 82,45%   Cumplimiento de planes de manejo ambiental  de la Empresa.  Company’s compliance of environmental management plans.  100 97,52 97,52%   Porcentaje de instalaciones de EP PETRO- ECUADOR que cuentan con sistemas de ges- tión ambiental ISO 14001 implementados.  Percentage of EP PETROECUADOR facilities that have implemented ISO 14001  environmental management systems.   20 16 80%   Monto del presupuesto destinado a planes de  manejo ambiental.  Percentage of budget destined to environmental management plans.  5.268.575,18 4.377.540,00 83,09%   Fuente: EPR.  Source: EPR.   En diciembre de 2014 se obtuvo, por parte de SGS  del Ecuador, la recomendación de certificación de la  norma OHSAS 18001 para siete instalaciones de la  EP PETROECUADOR: terminales Beaterio, Balao y  Pascuales, refinerías Shushufindi y La Libertad, esta- ciones de Servicio Amazonas y Guayaquil, lo cual es  el inicio de un proyecto a mediano plazo que prevé la    In December 2014, seven of EP PETROECUA- DOR’s were for  OHSAS certification SGS  Beaterio, Balao and Pascuales Terminals, Shus- hufindi La Refineries,  and Guayaquil Stations. This is the beginning  of medium-term which that     59   all of the company’s facilities will receive OHSAS  18001 certification by 2018. In 2014, an ISO 14001 diagnostic was performed  on all of the company’s facilities. From this, a plan  was formed to implement said system throughout  the entire organization. Common procedures were  established for the health, safety and environment  management systems in order to optimize resour- ces and facilitate the application process of these  procedures; this made it possible to further integra -  te both systems.  An agreement was signed with the Empresa Publi-  ca Metropolitana de Aseo (Metropolitan Public cle- aning Company), through which EP PETROECUA- DOR considers providing sorted collection sites  for solid waste in EP PETROECUADOR’s service  stations, as well as the participation of EMASEO in  executing workshops in order to spread awareness  of solid waste management. 644 people from Admi- nistrative Areas were trained. In 2014, the goal for soil recovery was met and far  surpassed. It met a compliance of 156.75% due to  an increase in the treatment capacity of the Beaterio  Clean Products Terminal Esmeraldas Refinery and El  Salado area. As a result, a greater volume of restored  soil was projected for 2015 and subsequent years.  From 2010 to 2014, 55 sources of pollution were  eliminated in the Esmeraldas Refinery, out of the  75 listed in the inventory; 76,800 cubic meters of con-   certificación OHSAS 18001 de todas las instalaciones  de la Empresa hasta el 2018. En el 2014 se realizó el diagnóstico ISO 14001 en to- das las instalaciones de la Empresa, a partir del cual  se estableció un plan para la implementación de dicho  sistema en toda la organización. Se logró establecer  procedimientos comunes para los sistemas de ges- tión ambiental, de seguridad y salud, a fin de optimizar  recursos y facilitar la aplicación de los mismos; esto  permitió avanzar en la integración de ambos sistemas.    Se suscribió un convenio con la Empresa Pública Me- tropolitana de Aseo, en el cual la participación de EP  PETROECUADOR contempla la dotación de sitios de  recolección diferenciada de desechos sólidos en las  estaciones de servicio de EP PETROECUADOR y la  ejecución de talleres para lograr concienciación sobre  el manejo de residuos sólidos por parte de EMASEO.  Se capacitó a 644 personas de las áreas administrati- vas de la Empresa. En el 2014 se superó, ampliamente, la meta de vo- lumen de suelo remediado, que alcanzó el 156.75%,  debido al aumento de la capacidad de tratamiento en  la terminal de Productos Limpios en El  Beaterio, en la  Refinería de Esmeraldas y en el área El Salado, lo cual  permitió proyectar un volumen mayor de suelo reme- diado para el 2015 y años posteriores. Desde el 2010 hasta el 2014 se eliminaron 55 fuentes  de contaminación de 75 inventariadas en la Refinería  de Esmeraldas; se remediaron 76.800 metros cúbicos     60   de suelo contaminado y rehabilitado 30 hectáreas, que  representa un avance del 73,33% en la eliminación de  fuentes de contaminación en esta planta de refinación.  Se amplió la capacidad de tratamiento con la cons- trucción de tres plataformas adicionales de un total de  siete más que se entregarán en el 2015 por parte de  la Gerencia de Refinación. En la Refinería La Libertad  se realizó el tratamiento de hidrocarburo residual (slop)  proveniente de las piscinas Aljibe 2, Megaterio y Tan- que Anillo E, lo cual posibilitó eliminar estos tres pasi- vos ambientales de dicha Refinería. El Laboratorio de Seguridad, Salud y Ambiente amplió  su alcance de acreditación, de 20 a 24 parámetros en  el 2014, asegurando así la confiabilidad y calidad de  sus resultados. Se realiza por ejecución propia el monitoreo ambiental  interno para descargas líquidas y emisiones a la at- mósfera en la Refinería de Shushufindi, estaciones del  SOTE y en las estaciones de servicio de la frontera y  de la provincia de Pichincha.    taminated soil and 30 hectares have been rehabilita- ted. This represents a 73.33% advance in the elimi- nation of contamination sources in this refining plant. Treatment capacity was increased by the cons- truction of three additional platforms, in addition to  7 more that will be delivered by 2015 by Refining  Management. hydrocarbons from  the Aljibe 2, Megaterio and Tanque Anillo E pools  were treated at the La Libertad Refinery, allowing   for these three environmental liabilities at said Re- finery to be eliminated.  The Health, Safety and Environment Laboratory  extended its accreditation from 20 to 24 parame -  ters in 2014, thus ensuring the reliability and quality  of its results. The Refinery, stations,  service stations along the country’s border, and in  the province of Pichincha, are carrying out internal  environmental monitoring for the release of liquids  and emissions into the atmosphere.     61   RECURSOS HUMANOS  HUMAN RESOURCES   Concluyó el proceso de implementación de la nueva  estructura de la EP PETROECUADOR, en el primer tri- mestre de 2014, con la entrega de los documentos de  administración de Talento Humano, mediante los cua- les se asignaron los cargos a los servidores de la EP  PETROECUADOR de acuerdo con la nueva estructura  organizacional, a excepción de las áreas operativas  de la Gerencia de Refinación, cuya reestructura está a  cargo de la empresa KBC. Se presentó el informe técnico respecto a la modifica- ción de la estructura de la Refinería de Esmeraldas y  de la Matriz de la Gerencia de Refinación de conformi- dad con la nueva propuesta remitida por la consultora  KBC. De igual manera se gestionó el cambio de la  sede de la Matriz de la Gerencia de Refinación a la  ciudad de Esmeraldas. La Consultora Alfredo Paredes & Asociados, presentó  su informe sobre las Plantillas Mínimas (Head Count)  de la empresa, documento que se encuentra en la  Gerencia General para su aprobación.   Implementation of the new EP PETROECUADOR  structure was completed in the first quarter of 2014  with the delivery of Human Talent management  documents. Using these, EP PETROECUADOR  workers were appointed their roles in accordance  with the new organizational structure. This did not  include the operational areas of Refinery Manage -  ment, as its restructuring is being carried out by  KBC Consulting Firm. Pursuant to the new proposal presented by the  consultancy company KBC, the technical report for  structure modification of the Esmeraldas Refinery  and Refining Management Matrix was submitted.  The Consultancy company Alfredo Paredes & Aso- ciados, presented its report on the company Head  Count. This is currently awaiting approval of Gene- ral Management.     62   Se apoyó al Departamento de Seguridad Industrial en  el proceso de auditoría realizada por el IESS en siete  sitios operativos, donde se auditó todos los perfiles de  los cargos existentes en dichas locaciones bajo las  normas OHSAS 18001 y SART.  Valoración de cargos   En octubre de 2014 empezó el proceso de valoración  de cargos requerido por la implementación de nuevas  denominaciones de funciones y grupos ocupaciona- les de la nueva estructura, para lo cual se conformaron  los respectivos comités, con quienes se procedió a  realizar la valoración de aproximadamente 500 pues- tos, manteniendo de base la valoración de cargos de  2012 y observando las políticas de homologación de  plazas emitidas por el señor Gerente General.  Evaluación de desempeño   En agosto de 2014 se realizó la Evaluación de Des- empeño por Competencias correspondiente al perío- do julio 2013 – junio 2014 para todos los servidores  de la EP PETROECUADOR, evaluándose al 97,70%  del personal.   The Industrial Safety Department was supported  by Human Resources Management during the au- dit process IESS conducted in seven operational  sites. The profiles of all existing roles were audited  in said locations, in accordance with OHSAS 18001  and SART standards.   Position Assessment   Positions assessment process began in October  2014. This was required due to the implementation  of new roles and occupational groups within the  new structure. To this effect, the respective commi- ttees were formed and began assessing approxi -  mately 500 positions based on the positions as- sessment performed in 2012, taking into account  the policies for position authorization issued by the  General Manager.   Performance Assessment   In August 2014, Performance Assessment by Com- petences, corresponding to the period of July 2013 to  June 2014, was performed on all EP PETROECUA- DOR workers; 97.70% of staff was assessed.     63   AÑO   Year  MES  Month  No. personas  No. personnel   2013 Diciembre  December 5.398   2014   Enero January 5.169  Febrero February 5.151  Marzo  March 5.148  Abril  April 5.129  Mayo  May 5.129  Junio  June 5.169  Julio  July 5.103  Agosto  August 5.136  Septiembre  September 5.149  Octubre  October 5.183  Noviembre  November 5.170  Diciembre  December 5.153    5.000   5.050    5.100    5.150    5.200   5.250   5.300   5.350   5.400   5.450   5.500   Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Dic   30  40  50  60  70  80 90   100   110   Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Ene   Crudo Ecuatoriano Programado Oriente Napo Crudo Ecuatoriano   Ecuadorian crude Scheduled Oriente Napo Ecuadorian crude   2013 - 2014   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Dec   Estadísticas demográficas  Demographic Statistics    Evolución de personal 2014.  2014 Evolution of staff     64   Al realizar una comparación del número de personal en el  período 2013-2014, se puede observar que a diciembre  de 2014 se tiene una tendencia a la baja en la canti- dad de empleados y trabajadores de la Empresa; esto  a pesar de que se realizaron los concursos abiertos de  méritos y oposición solicitados por las Unidades de Ne- gocio para cubrir las necesidades de personal en áreas  o proyectos como:  Estaciones de Servicios, Depósitos  de Pesca Artesanal Bajo Alto, proyecto Monteverde Cho- rrillo, Proyectos de Transporte de Hidrocarburos para la  Superintendencia de Lago Agrio, Rehabilitación de la Re- finería Esmeraldas, entre otros. También, es importante señalar que en este año se  efectuó el concurso Abierto de Méritos y Oposición  para  ingresar a 100 nuevos profesionales, en apoyo  al programa ‘Generación del Conocimiento’ impartido  por la Vicepresidencia de la República. A continuación se presentan varios cuadros estadísti- cos del personal a diciembre de 2014.   Comparing the number of people during the 2013- 2014 period, a downward trend can be seen in  December 2014 with respect to the amount of  Company employees and workers; this happened  despite the fact that Merits and Opposition Open  Contests were held, as requested by the Business  Units, in order to meet staffing needs in areas or  projects, such as: Service Stations, Low High Arti- sanal Fishing Tanks, Monteverde Chorrillo Project,  Hydrocarbons Transportation Projects for the Su- perintendence of Lago Agrio, Rehabilitation of the  Esmeraldas Refinery Rehabilitation among others. It is also important to mention that Merits and  Opposition Open Contests were held this year in  order to hire 100 new professionals. This backs the  ‘Knowledge Generation’ program promoted by the  Vice President of the Republic. Several tables with staff statistics of December  2014 are presented hereunder.   MES  Month 2013 2014  Enero  January 5.626 5.169  Diciembre  December 5.398 5.153   Nafta de bajo octano Low octane Naphtha Meta Goal Fuel oil #6 Gasóleo Diesel fuel   100   200  300    400   500   600   700  800  Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic   171  171   569   709  579  267   548  355  125   220 189  - - - - -   220   638  374   2013 2014   5.626  5.398   5.169   5.153    4.800   5.000  5.200  5.400   5.600   5.800   Diciembre December Enero January   Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec   Comparativo bianual del número del personal  Biannual comparison of personnel number     65   Staff by gender   This statistic demonstrates that females represent  20% of the company’s workforce.   Personal por género   Esta estadística refleja que el personal femenino repre- senta el 20% de la fuerza laboral empresarial.   Female  Male   Personal  Personal No. personas  No. of people Porcentaje  Percentage  Masculino  male 4.148 80%  Femenino  female 1.005 20%  TOTAL 5.153 100%   Rango de edad  Age range No. personas  No. of people Porcentaje  Percentage  Hasta 20  20 or younger 15 0,29%  De 21 a 30  From 21 to 30 841 16,32%  De 31 a 40  From 31 to 40 1.591 30,88%  De 41 a 50  From 41 to 50 1.315 25,52%  De 51 a 60  From 51 to 60 1.172 22,74%  De 61 a 70  From 61 to 70 206 4,00%  Más de 70  70 or older 13 0,25%  TOTAL 5.153 100%   Personal por edad  Staff by age Se puede concluir que el 47,50% de personal de la  empresa tiene una edad menor o igual a 40 años.  It may be concluded that 47.50% of the company’s  staff is 40 years old or younger.   Hasta 20 21 a 30 31 a 40 41 a 50 51 a 60 61 a 70 Más de 70    200   400   600   800    1.000   1.200   1.400   1.600   15 13   206   841   1.315  1.172   1.591    200   400  600  800    1.000   1.200   1.400  1.600  1.800    2.000   0   1.000.000   2.000.000  3.000.000  4.000.000  5.000.000  6.000.000   7.000.000   1.997  159 50 191   1.491  329   742  194   Diesel Fuel Oil 4 Residuo  Programado Real   Hasta 5 de 6 a 10 de 11 a 15 de 16 a 20 de 21 a 25 de 26 a 30 Más de 35 de 31 a 35   20 or younger From 21 to 30 From 31 to 40 From 41 to 50 From 51 to 60 From 61 to 70 70 or older  5 or less From 6 to 10 From 11 to 15 From 16 to 20 From 21 to 25 From 26 to 30 From 31 to 35 More than 35     66   De esta estadística se concluye que el 68% de nues- tro personal tiene 10 años o menos, de servicio en la  Empresa.   From this statistic it can be concluded that 68% of  our staff has been working with EP PETROECUA- DOR for 10 years or less.   Hasta 20 21 a 30 31 a 40 41 a 50 51 a 60 61 a 70 Más de 70    200   400   600   800    1.000   1.200   1.400   1.600   15 13   206   841   1.315  1.172   1.591    200   400  600  800    1.000  1.200  1.400   1.600   1.800    2.000  0   1.000.000   2.000.000  3.000.000  4.000.000  5.000.000  6.000.000   7.000.000   1.997  159 50 191   1.491  329   742  194   Diesel Fuel Oil 4 Residuo  Programado Real   Hasta 5 de 6 a 10 de 11 a 15 de 16 a 20 de 21 a 25 de 26 a 30 Más de 35 de 31 a 35   20 or younger From 21 to 30 From 31 to 40 From 41 to 50 From 51 to 60 From 61 to 70 70 or older   5 or less From 6 to 10 From 11 to 15 From 16 to 20 From 21 to 25 From 26 to 30 From 31 to 35 More than 35   Work Environment   In first of the - ining Development, and -  vironment Culture Program of EP PETROECUA- DOR was developed. As part of this, experiential  workshops were held to discuss issues such as:  institutional values, teamwork, effective communi -  cation and leadership, among others. In the second semester of 2014, a Work Environment  Measurement Study was performed through a con- tract with the company, Great Place to Work, in or- der to create a baseline for the work environment in  EP PETROECUADOR. This included an online and  physical survey, as well as the participation of EP PE- TROECUADOR public officials.   Training   Staff participation in training events was  137.24%,  compared to what was initially schedu -  led. This was made possible through the use of    Clima Laboral   En el primer semestre de 2014 se desarrolló el Pro- grama de Formación y Desarrollo Empresarial, Clima  y Cultura Organizacional de la EP PETROECUADOR,  ejecutándose talleres vivenciales, donde se trataron  temas como: valores institucionales, trabajo en equi- po, comunicación efectiva, liderazgo, entre otros. A partir del segundo semestre de 2014 a través de un  contrato con la empresa Great Place to Work y con  la finalidad de contar con una línea base del Clima  Laboral en la EP PETROECUADOR, se desarrolló el  Estudio de Medición de Clima Laboral, el cual incluyó  la aplicación de una encuesta vía on-line y física, y la  participación de los servidores públicos de la EP PE- TROECUADOR.   Capacitación   El porcentaje de participación del personal a eventos  de capacitación fue del 137,24% de lo planificado ini- cialmente, situación que se logró por la entrada en pro-   Rango tiempo   de servicio  Range of service length  No. personas  No. of people Porcentaje  Percentage   Hasta 5  5 or less 1.997 39%  De 6 a 10  From 6 to 10 1.491 29%  De 11 a 15  From 11 to 15 194 4%  De 16 a 20  From 16 to 20 329 6%  De 21 a 25  From 21 to 25 742 14%  De 26 a 30  From 26 to 30 191 4%  De 31 a 35  From 31 to 35 159 3%  Más de 35  More than 35 50 1%  TOTAL 5.153 100%   Personal por tiempo de servicio  Staff by length of service     67   ducción de las nuevas herramientas tecnológicas como  ERP y Máximo, que exigió la participación de personal en  cursos de entrenamiento. De acuerdo con el reporte enviado por el Departamen- to de Capacitación se ejecutó 72.03% del programa  aprobado de entrenamiento, es decir, se realizaron 85  cursos de los 118 planificados para el 2014, con una  ejecución presupuestaria del 72.89%.  Se firmaron 13 convenios con universidades públicas  y privadas del país y se recibió a 94 estudiantes uni- versitarios para que realicen sus pasantías preprofe- sionales. Se ejecutaron 24 cursos virtuales con 732  horas de capacitación.     new technology, such as ERP and Maximo, which  demanded that staff participate in training courses. According to the report sent by the Training Depart- ment, 72.03% of the approved training program  was carried out. In other words, 85 of the 118 plan-  ned courses took place in 2014, with budget exce- cution of 72.89%. 13 agreements were signed with public and private  universities around the country, and 94 university  students carried out pre-professional internships in  EP Petroecuador. 24 virtual courses were executed  with 732 hours of training.    Gerencia de Refinación  Refining Management 1.689  Gerencia de Transporte  Transportation Management 1.435  Gerencia de Seguridad, Salud y Ambiente  Health, Safety and Environment Management 593  Gerencia de Comercio Nacional National Trade Management 760  Gerencia de Soporte Administrativo  Administrative Support Management  611  Gerencia de Comercio Internacional International Trade Management 66  TOTAL 5.154   Gráfico 8.- Personal de EP PETROECUADOR al 31 de diciembre de 2014  Graph 8.- EP PETROECUADOR STAFF as of December 31, 2014   66  611  760  593  1.435   1.689   International Trade Management  Reﬁning Management  Transportation Management   Health, Safety and  Environment Management   National Trade Management   Administrative Support Management   Cuadro 11.- Personal de EP PETROECUADOR al 31 de diciembre de 2014  Table 11.- EP PETROECUADOR STAFF as of December 31, 2014     68   GERENCIA DE PLANIFICACIÓN Y  CONTROL DE GESTIÓN  PLANNING AND CONTROL MANAGEMENT   Durante 2014 se lideró los esfuerzos de modernización  de la EP PETROECUADOR durante su tercera fase, y  realizó el seguimiento y control del total de Iniciativas  y Proyectos de Modernización mediante la Unidad de  Cambio Organizacional Operativo, UCOO. Esta fase inició con un 53% de avance en los traba- jos y finalizó con un 98% de ejecución, superando la  expectativa planificada de finalización, del 93%. Se  mantuvo los 17 frentes de trabajo estructurados en la  segunda fase y se continuó con la implementación de  64 iniciativas, que para su consecución contó con la  participación directa de alrededor de 110 personas y  de un seguimiento minucioso que permitió cristalizar  eficientemente la planificación. De las Iniciativas de Modernización se derivaron 26  proyectos, entre los cuales se encuentran: implemen- tación de ERP, reestructura organizacional y análisis de    In 2014, EP PETROECUADOR’s third phase mo- dernization efforts were conducted, and the Ope- rational Organizational Unit,  performed follow-up and control of all Moderniza -  tion Initiatives and Projects. This phase began with a 53% advance in the works  and ended with 98% execution, exceeding the expec- ted final result of 93%. The 17 workfronts from the first  phase were maintained and 64 initiatives were in im- plementation, including direct participation of around  110 people and a detailed follow-up that made it pos- sible to efficiently enhance the planning. 26 projects resulted from the Modernization Initiati- ves, including: ERP implementation, organizational  restructuring and headcount analysis, standardiza -     69   plantillas mínimas, estandarización de planes de emer -  gencias y control de incendios de las unidades ope- rativas y administrativas, desarrollo de las memorias  de sostenibilidad y balance social, implementación del  sistema de programación lineal y schedulling, imple- mentación de HYPERION, levantamiento, valoración y  depuración de activos fijos e inventarios de bodegas,  implementación de la PMO Corporativa y de Primave- ra, establecimiento de un Catálogo de Proveedores,  implementación de BPM-SOA, implementación de  MAXIMO, unificación e integración de dominios y ba- ses de datos, implementación del Sistema Documental  Corporativo SIDOC, implementación del nuevo Mode- lo de Negocios y Sistema de Comercio Internacional,  Allegro, adquisición de licencias e implementación del  sistema informático para el control y administración de  las estaciones de servicios, interconexiones entre el  SOTE y OCP, implementación de Buenas Prácticas de  Refinación, implementación de un Sistema de Bench- marking de Refinación a través de índices Solomon.   Gestión de Cambio Organizacional   Durante el 2014 el personal desarrolló conocimientos  e integró habilidades aplicables a proyectos y a es- fuerzos de empoderamiento relacionados al giro de  negocio de EP PETROECUADOR; apoyó los esfuer -  zos de implementación de los proyectos MAXIMO y  EBS, en áreas de capacitación y entrenamiento; co- municación y resistencia al cambio e inició el proyecto    tion of emergency and fire control plans in operatio- nal and administrative units, development of sustai- nability and social balance reports, implementation  of linear programming and scheduling system, im- plementation of HYPERION, research, assessment  and filtration of assets and warehouse inventories,  implementation of the Corporate PMO and Prima- vera PMO, establishment of a Suppliers Catalogue,  implementation BPM-SOA, of  MAXIMO, unification and integration of domains and  databases, implementation of Corporate Documen- tation System SIDOC, implementation of the new  Business Model and International Trade System,  Allegro, acquisition of permits and implementation of  the  informatics system for the control and adminis- tration of service stations, interconnections between  the SOTE and OCP, and implementation of a Re- fining Benchmarking System using Solomon rates.   Organizational Change Management   In 2014, the staff developed knowledge and in- tegrated skills applicable to empowerment pro- jects and efforts related to EP PETROECUA- DOR’s business; the to  implement the MAXIMO and EBS projects in  areas of training and learning; communication  and resistance to change, and initiated the project     70   de ‘Implementación del Modelo de Administración de  Cambio Organizacional’.   Subgerencia de Planificación   Elaboró informes estadísticos mensuales que refle- jan las cifras de la gestión operativa de EP PETRO- ECUADOR. Levantó la información necesaria para la  estructuración y posterior aprobación del  Plan Opera- tivo 2015 y actualizó la estructura del Plan Estratégico  Empresarial, el cual mantiene un estricto alineamiento  al Plan Nacional del Buen Vivir, así como a las políticas  y estrategias de la Agenda Intersectorial y específica- mente a las del Sector Hidrocarburífero. Además, realizó el despliegue e implantación de la he- rramienta Gobierno por Resultados (GPR); se elaboró  y presentó para aprobación del directorio los indica- dores empresariales. La Jefatura de Riesgos Corpo- rativos desarrolló el primer Mapa Integral de Riesgos  Corporativos y mantiene una participación permanente  en la Refinería de Esmeraldas durante la rehabilitación  de la misma.   Subgerencia de Control de Gestión   Analizó y evaluó el nivel de cumplimiento del presu- puesto de inversiones y plan operativo de EP PETRO-   ‘Implementation of the Organizational Change Ad- ministration Model’’.   Planning Department   The Planning Department created monthly statistical  reports reflected PETROECUADOR’s - rational management data. It gathered the neces- sary information for the structuring and subsequent  approval of the Operations Plan 2015, and updated  the structure of the Strategic Business Plan which is  strictly aligned to the National Plan of Good Living, as  well as the policies and strategies of the Multi-secto- rial Agenda, and specifically the Hydrocarbons Sec- tor. Furthermore, it deployed and implemented the  tool  Gobierno por Resultados (GPR – Governing   by Results); it created and presented the company  indicators for the approval by the Board of Direc- tors. The Office of Corporate Risks developed the  first Map Corporate and  continually participates in the Esmeraldas Refinery  throughout its rehabilitation.   Management Control Department   Analyzed and evaluated the level of compliance of  EP investment and     71   ECUADOR y las metas establecidas por cada geren- cia, subgerencia y jefaturas para el 2014, incluyendo  la calidad del gasto corriente y costos operativos em- presariales.    PMO Corporativa   Integró al EBS toda la información histórica de los pro- yectos de inversión vigentes y comenzó la implemen- tación de apoyo a la administración de proyectos en la  herramienta Primavera P6. Asimismo, se efectuó el control y seguimiento de los  proyectos a nivel corporativo.   Plan Anual de Inversiones 2014   En el período enero - diciembre 2014, la ejecución del  presupuesto de inversiones en varios proyectos y ad- quisiciones de activos fijos, de las gerencias que con- forman la EP PETROECUADOR, alcanzó  un monto de  USD 728,6 millones, que representa un cumplimien- to del 96,1% en relación al presupuesto programado  para el período de USD 757,9 millones.   operations plan, as well as the goals that were esta- blished for each management unit, department and  head office for 2014, including the quality of standard  expenditures and operational corporate costs.   Corporate PMO   The Management integrated  background information of current investment pro- jects into the EBS and began implementing support  for projects management in Primavera P6 software.  Additionally, it carried out control and follow-up pro- cesses of projects on a corporate level.   Annual Investment Plan 2014   During the period from January to December 2014,  the execution of the investment budget in various  projects and the acquisition of assets carried out by  the various management units makes up US$ 728.6  million. This represents compliance of 96.1% in com- parison to the planned budget for the period, which  was US$ 757.9 million.     72   Refinación Transporte Comercialización  nacional  Seguridad, salud y  ambiente  Soporte administrativo   50,0  0,0   100,0   150,0   200,0  250,0 300,0  350,0  400,0  450,0 409,9 397,3  315,5 304,7  10,9 10,3 20,0 15,1 1,4 1,2   Ejecutado Executed Codificado Codified   National Commercialization  Health, Safety and Environment    Transportation  Refinery  Administrative Support    Fuente: Subgerencia de Planeación Financiera y Presupuesto.  Source: Financial and Budgetary Planning Assistant Management.   Gráfico 9.- Consolidado EP Petroecuador Ejecución presupuesto de inversiones y activos fijos Período enero - diciembre de 2014 En millones de USD  Graph 9.- EP Petroecuador consolidated Budgetary execution of investments and assets Period: January – December 2014 In US$ million   Gerencias  Management Presupuesto  Budget   Ejecución Enero  January Execution Cumplimiento  Compliance Codifica  Codifies  Ejecuta  Executes  Refinación  Refinery 409.936.882 409.936.882 397.306.256 96,9%  Transporte  Transportation 229.390.000 315.549.200 304.746.723 96,6%  Comercialización nacional  National commercialization 10.830.518 10.910.518 10.312.280 94,5%  Seguridad, salud y ambiente  Safety, health and environment 816.904 1.412.200 1.151.878 81,6%  Soporte administrativo  Administrative support 20.955.696 20.042.602 15.071.198 75,2%  Total EP PETROECUADOR 671.930.000 757.851.402 728.588.335 96,1%  Aportes Refinería del Pacífico  Pacific Refinery Contributions 497.885.984 497.885.984 270.248.377 54,3%   Fuente: Gerencias Operativas y de Apoyo. Elaboración: Subgerencia de Planeación Financiera y Presupuesto. EP PETROECUADOR.  Source: Operational and Support Management Units. Created by: Financial and Budgetary Planning Department. EP PETROECUADOR.   Cuadro 12.- Ejecución Proyectos de Inversión 2014 Cifras en USD  Table 12.- Execution of Investment Projects 2014 Data in US$   A continuación se grafica la ejecución de inversiones  por gerencias del período analizado.  The investments made by the management units  during the analyzed period are detailed hereunder.     73   Construcción de Poliducto Pascuales-Cuenca Objetivo  Incrementar la capacidad de transporte de productos  limpios para atender la demanda de gasolinas súper  y extra, diésel y GLP a las provincias del centro y sur  del país, asegurando un abastecimiento oportuno de  acuerdo a la proyección de la demanda.   Descripción  Construcción de un poliducto de 210 km de longitud  (10” y 8”) para el transporte de derivados y de cinco  estaciones de bombeo (Pascuales, La Troncal, La De- licia, Charcay, Ducur) y dos terminales de recepción,  almacenamiento y distribución (La Troncal y Cuenca).    Beneficios •  Reducción del Riesgo de escasez de productos  limpios (Gasolina y GLP) en la zona de influencia  para las provincias de Azuay, Cañar, El Oro, Loja,  Morona Santiago y Zamora Chinchipe.  •  USD 25 MM por año en ahorro por sustitución del  transporte en autotanques.  •  Reducción de riesgos de accidente y de contami- nación ambiental.   Construction of Pascuales-Cuenca Products  Pipeline Objective  To increase clean products transport capacity in or- der to meet the demand of premium and regular  gasoline, diesel and LPG in the central and sou- thern provinces of the country, ensuring timely su- pply, in accordance with the projected demand.   Description  Construction of a 210 Km.-long products pipeline  (10” and 8”) to transport derivate products from five  pumping stations (Pascuales, La Troncal, La De- licia, Ducur) two storage  and distribution terminals (La Troncal and Cuenca).   Benefits •  Decreasing the risk of clean product shortages  (Gasoline and LPG) for areas of influence in the  provinces of Azuay, Canar, El Oro, Loja, Moro- na Santiago and Zamora Chinchipe.  •  US$ 25 million a year in savings as a result of  substituting tank trucks.  •  Reduction of  the risk of environmental acci- dents and contamination.   PROYECTOS EMBLEMÁTICOS  FLAGSHIP PROJECTS     74   Esmeraldas Refinery Rehabilitation Program  Objectives •  To restore mechanical integrity and reliability,  achieving operational continuity that is aligned  with 100% of the design capability of the Refi- nery, 110,000 BPD, in a sustainable and safe  manner for personnel, facilities and the envi- ronment.  •  To increase the operational capacity of the FCC  unit from 18,000 to 20,000 BPD.  •  To improve diesel quality.   Description •  This program includes 13 projects oriented  toward recovering the design capacity of facili- ties, increasing the FCC Unit capacity to 20,000  barrels per day, restoring utilities areas (boi- lers, effluents, air, water, electric system) and  non-catalytic units I and II, constructing a new  treatment plant for spent caustic, a new plant  for demineralized water and a new line for raw  sewage water, among others. This “integral”  rehabilitation vision also includes management  projects and environmental remediation.   Programa de rehabilitación en la  Refinería de Esmeraldas   Objetivos •  Recuperar la integridad mecánica y confiabilidad,  alcanzando la continuidad operativa de la Refine- ría al 100% de su capacidad de diseño, 110.000  BPDO, en forma sostenida y segura tanto para el  personal, sus instalaciones y el ambiente.  •  Incrementar la capacidad operativa de la unidad  FCC, de 18.000 a 20.000 BPD.  •  Mejorar la calidad del diésel.    Descripción •  El Programa incluye 13 proyectos orientados a  recuperar la capacidad de diseño de las instala- ciones,  ampliar la Unidad FCC a 20.000 barriles  diarios, rehabilitar las áreas de servicios auxiliares  (calderas, efluentes, aire, agua, sistema eléctrico)  y unidades no catalíticas I y II, la construcción de  una nueva planta para tratamiento de sosa gasta- da, nueva planta de agua desmineralizada, nue- va línea de agua cruda, entre otros. Se incluyen  también, en la visión ‘integral’ de la rehabilitación,  proyectos de gestión y remediación ambiental.     75   Benefits    •  Reduction high-octane (HON) - ports by 6,175 BPD.  •  Increase Liquefied Gas  production by 260 BPD.  •  Decrease in the use of NAO in gasoline pro- duction.  •  Increase in diesel #2 and premium diesel pro- duction (+ 5600 bpd).  •  Increase in the total production of fuel oil (+  13700 bpd).  •  Improvement in REE product patterns in  non-catalytic #1 and catalytic #1.  •  100% recovery of the service factor and total  capacity of REE by 110 MBD.  •  Savings maintenance non-catalytic  and 2, and catalytic #1 by replacing faulty parts  (equipment operates non-reliable,  non-optimal conditions).  •  Savings on energy by replacing heaters and  burners in non-catalytic #1 and 2 Units.  As part of the integral  rehabilitation of the Esmeral- das environmental-oriented were  carried out, according to what is described hereunder:   Beneficios •  Reducción de importaciones de nafta de alto octa- no (NAO) en 6.175 BPD.   •  Incremento de la producción de Gas Licuado de  Petróleo (GLP) en 260 BPD.   •  Reducción en el uso de NAO en la formulación de  gasolinas.  •  Aumento de la producción de diésel #2 y premium  (+ 5600 bpd).   •  Ampliación de la producción total de fuel oil (+  13700 bpd).   •  Mejora en el patrón de productos de REE en no  catalíticas #1 y catalíticas #1.   •  Recuperación del 100% del factor de servicio y  capacidad total de REE en 110 MBD.   •  Ahorro de mantenimiento en no catalíticas #1 y 2  y catalíticas #1 por reemplazo de malos actores  (equipos que operan en condiciones no confia- bles, ni óptimas).   •  Ahorros de energía por reemplazo de hornos y  quemadores en no catalíticas #1 y 2.   Como parte de la rehabilitación integral de la Refinería  de Esmeraldas se llevaron a cabo proyectos con ob- jetivos ambientales como se describe a continuación:     76   Eliminación de pasivos  ambientales, sosa gastada y di  etanol amina   Antecedente  Por su naturaleza de operación, la Refinería de Esme- raldas genera desechos peligrosos catalogados en la  normativa ambiental internacional. Estos habían sido  almacenados sin seguridad ni control en las áreas ex- ternas de la Refinería por aproximadamente 10 años.  Acción  Se contratan los servicios de Veolia Environmental  Services por poseer la mayor experiencia en el mundo  en estos servicios especializados, así como por con- tar con acreditaciones ambientales por un monto de  USD 8’825.07,15 para el ‘Servicio de trasvase, em- balaje, desalojo, transporte y disposición final de sosa  cáustica gastada y di etanol amina almacenadas en la  Refinería de Esmeraldas’.    •  1er embarque: 2.100 toneladas de sosa gastada    Elimination of environmental liabilities, spent  caustic and Diethanolamine Background Due to the nature of its operations, the Esmeraldas  Refinery generates hazardous waste, which is in- cluded in the international environmental standard.  This had been stored under unsafe and uncontro -  lled conditions in areas outside of the Refinery for  approximately 10 years.   Action  Veolia Environmental Services has been contrac- ted because it is the most experienced company  worldwide these services, addi -  tion to holding environmental accreditation, for an  amount of US$ 8,825,07.15 to carry out ‘transfer,  packaging, transport final  services of spent caustic and diethanolamine sto- red in the Esmeraldas Refinery’.  •  1st shipment: 2,100 tons of spent caustic and  diethanolamine, September 2014.     77   y di etanol amina en septiembre de 2014.   •  2do. embarque: 3.200 toneladas de di etanol ami- na y sosa gastada, además de plástico triturado  contaminado en marzo de 2015.   •  3er y 4to embarques programados para finales  de 2015 y primer semestre de 2016, respectiva- mente, con lo cual se concluirá con la eliminación  del total del pasivo ambiental de sosa gastada y di  etanol amina.   Beneficios •  Eliminación del Pasivo Ambiental de Conformidad  con la Normativa Ambiental y lo establecido en la  ley ecuatoriana.  •  Cumplimiento de la Ley Ambiental y del Plan de  Manejo Ambiental de la Refinería de Esmeraldas.  •  Tranquilidad de más de 1.500 trabajadores de la  Refinería de Esmeraldas y población circundante.   •  Construcción de un sitio adecuado para el alma- cenamiento futuro de este tipo de residuos según  lo dispuesto por TULAS complementado con la  norma INEN 2266:2000.   •  2nd shipment: 3,200 tons of diethanolamine  and spent caustic, as well as crushed contami- nated plastic, March 2014.  •  3rd and 4th shipments are scheduled to take  place at the end of 2015 and the first semes- ter of 2016, respectively. This will conclude the  complete elimination of environmental liabilities  of spent caustic and diethanolamine.  Benefits •  Elimination of Environmental Liability in accor- dance with Environmental Standard and what  is established in Ecuadorian law.  •  Compliance with Environmental Law and the  Environmental Management Plan of the Esme- raldas Refinery.  •  Safety for more than 1,500 workers of the Es- meraldas Refinery and neighboring communi -  ties.  •  Construction of a site for the appropriate sto- rage of future waste of this type, according to  what is set forth by TULAS, supplemented by  the INEN 2288:2000 Standard.     78   Eliminación de pasivos  ambientales, Planta de TEL   Antecedente  Hasta la década de los 90, por la necesidad operacio- nal de subir el octanaje de las gasolinas, se inyectaba  tetra etilo de plomo, conocido como TEL. Existía una  instalación especial para el cumplimiento de esta ope- ración, la ‘PLANTA DE TEL’. Por ley se prohibió el uso  de este producto, dada su peligrosidad y ulteriores  consecuencias para la población por ser cancerígeno. Acción  Se contrató a GAICA-ENVIRONMENTAL SOLUTIONS  por un valor de USD 1’433.388.54  para el ‘Desman- telamiento de la Planta de TEL y la disposición final’,  de acuerdo con las normas de seguridad nacionales  e internacionales del producto tetra etilo de plomo re- manente que se encontraba almacenado por más de  10 años en REE, mismo que se cumplió a cabalidad. Beneficios •  Eliminación del Pasivo Ambiental TEL, de confor -  midad con la Normativa Ambiental nacional e in- ternacional.  •  Se logró la tranquilidad de los trabajadores de la  Refinería de Esmeraldas y población cercana al  desaparecer ese peligro latente que significaba te- ner TEL almacenado en forma inadecuada.    •  Se devolvió un ambiente seguro de trabajo en  el área.   Elimination of environmental liabilities, TEL  Plant Background information  Prior to the 1990s, tetraethyl-lead (known as TEL)  was injected due to the operational need to increase  the gasoline octane. In order to fulfill this operation,  there was a special facility called the ‘TEL PLANT.’  By law, the use of this product was prohibited due  to its hazardous properties and the consequences  suffered by the communities, as it is a carcinogen.   Action  GAICA-ENVIRONMENTAL SOLUTIONS was con- tracted for US$ 1,433,388.54 to ‘Dismantle the TEL  Plant and complete the final disposal,’ in accordan -  ce with national and international safety standards  for the remaining tetraethyl-lead, which has been  stored for more than 10 years in the Esmeraldas  Refinery. This was fulfilled in its entirety.   Benefits •  Elimination of TEL Environmental Liability, in  accordance with the national and international  Environmental Standard.  •  Tranquility for the workers of the Esmeraldas  Refinery the population,  this hazard disappeared. other  words, TEL has been appropriately stored.  •  The area once again became a safe work en- vironment.     79   Moderización y repotenciación  Poliducto Esmeraldas - Santo  Domingo - Quito    Objetivo  Abastecer por poliducto la demanda de gasolina sú- per, extra, diésel-2 y GLP a las terminales de almace- namiento y distribución de Santo Domingo, Beaterio y  Pascuales, asegurando su confiabilidad y capacidad  operativa.  Descripción  •  Reemplazo de los motores de combustión interna  por motores eléctricos en las estaciones de bom- beo Santo Domingo, Faisanes y Corazón y en la  Terminal de Esmeraldas.   •  Modernización y automatización de las estaciones  de bombeo del Poliducto Esmeraldas - Quito, con  un sistema SCADA y nuevas unidades de medi- ción.  •  Líneas de suministro de energía eléctrica hacia es- taciones de bombeo Faisanes y Corazón.  •  Rehabilitación mecánica e instrumental de la Esta- ción Reductora Beaterio.   Beneficios •  Asegurar el abastecimiento de gasolina súper, ex- tra, diésel-2 y GLP, durante los próximos 20 años,  en las provincias de Pichincha, Sto. Domingo, Im- babura, Carchi, Cotopaxi, Chimborazo y Bolívar.   •  Reducción de emisiones gaseosas en las estacio- nes de bombeo Santo Domingo, Faisanes, Cora- zón y en la Terminal de Esmeraldas.   Esmeraldas – Santo Domingo – Quito  Products Pipeline modernization and  reinforcement Objective  To meet the demand for premium and regular gaso- line, diesel-2 and LPG using the multi-use pipeline  to transfer products to storage and distribution sta- tions in Santo Domingo, Beaterio and Pascuales,  ensuring its reliability and operational capacity.   Description •  Replace internal combustion engines for elec-  tric engines in the Santo Domingo, Faisanes  and Corazon pumping stations, and the Esme -  raldas Terminal.  •  Modernize automate – - to Products Pipeline pumping stations with a  SCADA system and new measuring units.  •  Electric power lines to the Faisanes and Cora- zon pumping stations.  •  Mechanical and instrumentation rehabilitation  of the Beaterio Reducing Station.   Benefits •  Ensure the supply of premium and regular ga- soline, diesel-2 and LPG for the next 20 years  in the provinces of Pichincha, Sto. Domingo,  Imbabura, Cotopaxi, and  Bolivar.  •  Reduce gas emissions from the Santo Domin -  go, and Pumping  and the Esmeraldas Station.     80   Construcción Poliducto Ambato -  Riobamba   Objetivo  Ejecutar la construcción del nuevo Poliducto Ambato  -Riobamba que permita el transporte de derivados a  la nueva terminal de productos limpios de Riobamba.   Descripción •  Instalación del sistema principal de bombeo en la  Terminal de productos limpios de Ambato.  •  Instalación de facilidades eléctricas en la Terminal  Ambato.  •  Instalación del sistema contra incendios con de- tectores UV/IR.  •  Construcción e instalación del nuevo poliducto  desde la estación de bombeo en la Terminal de  Ambato hasta la nueva Terminal de productos lim- pios en Riobamba.  •  Edificación de la estación reductora de presión en la  nueva Terminal de productos limpios de Riobamba.   Beneficios •  Mayor disponibilidad de gasolina súper, extra, dié- sel-2 y GLP en Riobamba.  •  Satisfacción de la demanda de Riobamba y su  área de influencia hasta el 2030.  •  Modernización de la infraestructura de almacena- miento en 75.000 barriles.  •  Reducción de riesgos de accidente y de contami- nación ambiental.   Construction of the Ambato – Riobamba Pro-  ducts Pipeline    Objective  To construct the new Ambato - Riobamba Products  Pipeline allowing for derivate products to be transpor- ted to the new clean products station in Riobamba.   Description •  Installation of the main pumping system in the  Ambato Clean Products Terminal.  •  Installation of electric power facilities in the Am- bato Station.  •  Installation of a fire control system with UV/IR  detectors.  •  Construction and installation of the new pro- ducts pipeline beginning at the pumping sta- tions in the Ambato Station and ending at the  new Clean Products Terminal in Riobamba.  •  Construction of a pressure-reduction station in  the new Clean Products Terminal in Riobamba.   Benefits •  Increase availability of premium and regular ga- soline, diesel and LPG in Riobamba.  •  Fulfillment of demand in Riobamba and its su- rrounding areas through 2030.  •  Modernization storage by  barrels.  •  Risk reduction of environmental accidents and  contamination.     81   Almacenamiento de GLP para  todo el país   Objetivo  Eliminar costos de almacenamiento flotante y la opera- ción de alijes, reemplazando por un almacenamiento  en tierra para garantizar el abastecimiento de GLP a la  zona sur del país hasta el 2030.  Descripción  Construcción de un muelle en Monteverde. Se trata  de una terminal marítima de 75.000 DWT (toneladas  de peso muerto) y muelle de 1.300 m, con amarradero  en los dos lados e infraestructura doble de carga-des- carga, con estación meteorológica propia, brazos de  carga y descarga marinos, entre otros. •  Construcción de la estación de bombeo Monte- verde de 5.300 tmd, dos salchichas de 250 tm  cada una y una isla para autotanques con 2 bra- zos de carga, ubicada en la provincia de Santa  Elena, cerca de la población de Monteverde.   •  El Chorrillo es una terminal de 13.350 tm de alma-   Nationwide LPG storage Objective  To eliminate costs of (offshore) storage units and deli- very operations, and replace this with an onshore sto- rage unit in order to guarantee the provision of LPG to  the southern part of the country through 2030.   Description  Construction of a dock in Monteverde. It consists of  a maritime terminal with a capacity of 75,000 DWT  (deadweight tons) and a 1,300 m. dock with moorings  on both sides and dual loading – unloading infrastruc- ture, with its own weather station, and marine loading  and unloading arms, among others.   •  Construction of Monteverde Pumping Station with  a capacity of 5,300 MTD, two tanks, each with a  capacity of 250 MT, and an island for tank truc- ks with 2 loading arms, located in the province of  Santa Elena, near the town of Monteverde.  •  El Chorrillo is a station with 13,350 MT of storage     82   and a delivery capacity of 5,300 TMD by way of six  islands, each with two loading arms and three filling  carousels.    Benefits •  An LPG on shore storage and distribution facility  available for the southern areas of the country.  •  61 MT cryogenic storage unit  •  12 inch, LPG pipeline with 124 Km of piping  from Monteverde to El Chorrillo.   MANAGEMENT BY PROCESSES   The IMB-BPM software was implemented in order  to automate the Company processes, beginning  with the insurance management procedures. The new Management Standard was redefined and  published, and ERP, MAXIMO, and OHSAS 18001  – SART System processes were designed and do- cumented with the active participation of Process  Management Department.   cenamiento y despacho de 5.300 TMD mediante  seis islas con dos brazos de carga cada una y tres  carruseles de envasado.    Beneficios •  Disponer de una infraestructura de almacenamien- to en tierra y distribución de GLP para la zona sur  del país.  •  Almacenamiento criogénico de 61.000 tm.  •  Contar con un ducto de GLP de 124 km de tubería  de 12 pulgadas desde Monteverde a El Chorrillo.   GESTIÓN POR PROCESOS Se implementó la herramienta IBM-BPM para la auto- matización de los procesos de la Empresa, comen- zando con los procedimientos de gestión de seguros. Redefinió y publicó la nueva Normativa de Gestión y  participó activamente en el diseño y documentación  de procesos para ERP, MAXIMO y SISTEMA OHSAS  18001 – SART.     ANNUAL REPORT     Alpallana E8-86 y Av. 6 de diciembre  Telf: (593 2) 3942 000 / 3942 100 • Casilla: 17-11-5008  Quito - Ecuador  www.eppetroecuador.ec   EPPETROECUADOR  @eppetroecuador  www.flickr.com/photos/73648477@NO3  www.youtube.com/user/petroecuadorEP   
